Wie groß ist der Unterschied zwischen der Japanischen und Chinesischen Sprache?

8 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Es sind komplett verschiedene Sprachen.

Allerdings hilft es, die chinesischen Zeichen zu kennen, die manchmal auch in japanischen Texten auftauchen (dort nennt man sie "Kanjis"). Allerdings ist dann ihre Bedeutung gleich, nicht aber die Wörter.

Das Zeichen 月 steht für den Mond. Auch "Monat" hat dieses Zeichen. 

Allerdings sind die Wörter für Mond so: chinesisch links, japanisch rechts.

月亮 = Yuèliàng 月 = Tsuki

yuè hat erkennbar keinen phonetischen Zusammenhang mit tsuki. Zudem hat Japanisch zwei weitere Schriften (Hiragana und Katakana). Chinesisch ist entfernt mit Tibetisch und Burmesisch (Myan Mar) verwandt (man spricht von "sinotibetischen Sprachen"), Japanisch hat einen ganz unabhängigen Ursprung.

Sieht wie die Unterschied zwischen Englisch und Deutsch.

Chinesisch ist Deutsch und Japanisch ist Englisch.

Chinesicher können durch den Schreibzeichen Japanisch verstehen und auch Japanischer.

akesipalisa  23.12.2021, 15:44

Die Unterschiede sind virel größer als zwischen Deutsch und Englisch. Ein Japaner kann zwar einzelne Zeichen in einem chinesischen Text verstehen, aber nicht den Sinn der Sätze, weil die Wortreohenfolge im Satz ganz anders ist, und ein Chinese kann mit den japanischen Silbenzeichen Hiragana und Katakana nichts anfangen.

0

Es sind zwei komplett nicht verwandte Sprachen, so wie deutsch und finnisch. Das einzige was hilft ist, dass man einige Zeichen vielleicht kennt, die Bedeutung ist aber oft nicht gleich.

Chinesisch und Japanisch teilen sich lediglich die Chinesischen Schriftzeichen (Kanji). Allerdings hat das Japanische seine eigene Silbenschrift zusätzlich zu den Kanji, die auch noch unterschiedliche Lesearten im Japanischen haben. Die Silbenschrift ist allerdings das, was den Sätzen einen Sinn verleiht (durch Partikel und Okurigana...), also im Endeffekt kann man vielleicht die Bedeutung eines Satzes erraten (dazu gibt es unter anderem ein Video von The Japanese Man Yuta auf YouTube), aber wirklich verstehen kann man die andere Sprache nicht und selbst sprechen noch weniger.

jort93  21.08.2021, 16:25

Das es nur 2136 gibt stimmt nicht. Es gibt auch viele Schriftzeichen die halt nicht im Alltag benutzt werden, aber eben in alten Texten, Gedichten, Wissenschaftlichen arbeiten usw.. Ein paar davon lernt man auch logischerweise.
2136 Zeichen stehen im Lehrplan der Schulen, könnte man sagen.

Naja, chinesisch ist ja nichtmal eine Sprache, sondern eine ganze Sprachefamilie. Unterscheiden sich auch in der anzahl der Zeichen die sie verwenden.

Aber, meist stehen im lehrplan rund 2000-3500, also jetzt nicht viel mehr.

Aber auch dort lernt man weitere Zeichen in alten texten, wissenschaftlichen arbeiten, usw..

0
SolsticePH  21.08.2021, 16:29
@jort93

Danke für die Ergänzung! Mit chinesischen Sprachen kenne ich mich nicht so gut aus ^^ den ersten Teil hatte ich aber auch schon so geschrieben: "2136 Kanji, die auch ausnahmslos im Alltag benutzt werden" usw ^^

0
jort93  21.08.2021, 16:39
@SolsticePH

Ausnahmslos stimmt aber nicht.

In 2010 haben sie die liste erweitert weil viele der Zeichen die im Alltag(z.B. Zeitungen) verwendet werden, nicht in der liste waren.

Die listen der am meisten verwendeten kanji und der joyo kanji sind ähnlich, aber definitiv nicht gleich.

3000 Zeichen sind zirka 95% der Zeichen in japanischen Zeitungen.

0
jort93  21.08.2021, 16:58
@SolsticePH

Um ein beispiel zu nennen, 嘘, usa ausgesprochen, bedeutet soviel wie lüge. Häufig verwendetes wort, nicht in der liste, kennt aber nahezu jeder japaner, solltest du lernen wenn du japanisch lernst.

Andersherum gibt es übrigens auch joyo kanji die nur in der japanischen Verfassung und vielleicht ein paar fantasy Romanen vorkommen.

0
jort93  21.08.2021, 17:07
@jort93

Oops, verschrieben sehe ich gerade noch, natürlich uso ausgesprochen.

0
SolsticePH  21.08.2021, 18:17
@jort93
Andersherum gibt es übrigens auch joyo kanji die nur in der japanischen Verfassung und vielleicht ein paar fantasy Romanen vorkommen.

Hast Du dafür ein Beispiel? Ich wüsste gerne, ob die Wörter an sich selten vorkommen, oder ob die häufiger mit Kana geschrieben werden. Ich war nämlich davon ausgegangen, dass die Joyo Kanji auch immer als Kanji geschrieben werden und nicht in Kana-Form. Daher "ausnahmslos". Dass es mehr Kanji im Alltag gibt als die Joyo Kanji, wusste ich und das hatte ich auch so schon geschrieben.

0
jort93  21.08.2021, 19:03
@SolsticePH

Du hast geschriebenen

Es gibt noch mehr, aber die werden nicht im Schulsystem gelehrt und werden somit meistens durch Silbenschrift ersetzt

Das stimmt nicht. Ich denke du meinst damit Kana, obwohl das keine Silben sind, sondern Mora. Wenn du ein wort in Kana schriebst anstatt in Kanji, ist es logischerweise kein Kanji mehr.

Wie gesagt, 嘘 ist ein häufiges Kanji, wird fast nie als Kana geschrieben, trotzdem nicht in der joyo Liste. Gibt ja z.B. den Anime 四月は君の嘘, würde niemand auf die Idee kommen das als Kana zu schreiben, versteht auch so jeder.

Ich war nämlich davon ausgegangen, dass die Joyo Kanji auch immer als Kanji geschrieben werden und nicht in Kana-Form

Nun, du kannst alle Kanji in Kana Form schreiben, völlig egal in welcher Liste sie stehen.

Aber z.B. 朕 oder 璽 wirst du im Alltag nie sehen obwohl sie in der Liste stehen. Nicht weil man es als Kana schreibt, sondern weil es Wörter sind die man nie benutzt.

Das erste ist quasi erste Person Singular "wir". Also wenn ein Herrscher viel von sich hält spricht er vielleicht von sich selbst als wir. Benutzt seit hunderten Jahren niemand mehr. Und das zweite ist das siegel des japanischen Kaisers, wie oft spricht man davon.

1
jort93  21.08.2021, 19:13
@SolsticePH

Ob man Wörter normalerweise als kanji oder kana schreibt ist nicht vom kanji abhängig, sondern vom wort.

達 steht in der joyo liste

達(tachi) als plaral suffix wird meistens in kana geschrieben, also schreibst du z.B. 私たち und nicht 私達

Aber das wort 達する(Tassuru), was etwa soviel wie erreichen bedeutet, wird meist mit dem kanji geschrieben.

0
SolsticePH  21.08.2021, 19:50
@jort93
Das stimmt nicht. Ich denke du meinst damit Kana, obwohl das keine Silben sind, sondern Mora.

Das ist mir klar. Ist in dem Umfang aber kaum nutzbar, ohne vorher Mora/Moren zu erklären. Außerdem sind Hiragana und Katakana auch als Silbenschrift geläufig. Insofern war das nicht falsch. Gewiss weniger präzise, aber nicht falsch.

Wenn du ein wort in Kana schriebst anstatt in Kanji, ist es logischerweise kein Kanji mehr.

Ich habe nie etwas anderes behauptet - das war auch gar nicht Thema.

Nun, du kannst alle Kanji in Kana Form schreiben, völlig egal in welcher Liste sie stehen.

Darum geht es mir nicht, sondern wo sich der gesellschaftliche, sprachliche Konsens befindet.

Aber z.B. 朕 oder 璽 wirst du im Alltag nie sehen obwohl sie in der Liste stehen. Nicht weil man es als Kana schreibt, sondern weil es Wörter sind die man nie benutzt.

Das beantwortet meine anfängliche Frage, vielen Dank ^^ es ging in dieser ganzen Diskussion ja ursprünglich darum, ob die Joyo Kanji "ausnahmslos" im Alltag Gebrauch finden. Das hast du mir gerade bestätigt, da man die Wörter eben nicht mit Kana schreibt. Es bleibt also der Fall, dass Joyo Kanji im Alltag benutzt und nicht durch Kana-Schreibweise ersetzt werden.

0
SolsticePH  21.08.2021, 19:51
@jort93

Ich wusste gar nicht, dass たち ein Kanji hat ^^ darf ich fragen, wie lang Du schon Japanisch lernst?

0
jort93  21.08.2021, 20:08
@SolsticePH

Schwer zu sagen. Mit Pausen rund 3 Jahre. Auch unterschiedlich intensiv, zeitweise mehrere Stunden täglich, manchmal nur einmal die Woche bisschen Vokabeln gelernt.

Nie ein besonderes Ziel gehabt, eher für die Erfahrung.

Man schreibt joyo Kanji durchaus manchmal als Kana. Aber kommt halt auf das Wort an und nicht auf das Kanji.

0

Komplett verschieden. Bis auf die Kanji-Schrift gibt es keine Gemeinsamkeiten. Du musst natürlich beachten, dass es nicht "die" chinesische Sprache gibt, es gibt viele verschiedene chinesische Sprachen. Aber ich nehme an, du meinst das Putonghua bzw. Mandarin.

Japanisch ist eine agglutinierende Sprache, von der vermutet wird, dass sie mit den altaischen Sprachen verwand ist (das ist jedoch noch umstritten), während die chinesischen Sprachen der sinotibetischen bzw. transhimalayischen Sprachfamilie angehören.

Kurz: Wenn du nach China gehst und Japanisch sprichst wird dich kein Mensch verstehen. Chinesisch und Japanisch haben miteinander ungefähr soviel zutun wie Deutsch und Türkisch.

MarcusTangens  21.08.2021, 16:38

"Chinesisch und Japanisch haben miteinander ungefähr soviel zutun wie Deutsch und Türkisch. "

>>> Die Wörter und Grammatik von Türkisch und Deutsch sind verschieden, aber die Aussprache ist ähnlicher wie wenn man Deutsch mit den meisten europäischen Sprachen vergleicht. Die chinesische Aussprache ist dagegen für mich unlernbar schwierig.

1
leChatNoir267  22.08.2021, 09:00
@MarcusTangens

Ich habe Türkisch und Deutsch eher als Beispiel gewählt, da sie auch unterschiedlichen Sprachfamilien angehören und Türkisch wie Japanisch agglutinierend ist.

Ich muss ehrlich sagen, ich finde die Aussprache im Chinesischen überhaubt gar nicht schwer, sie ist z.B. schön ordentlich in einzelne Silben geteilt. Und die 4 bzw 5 Töne hat man auch schnell drauf. Ich finde eher die Satzstruktur bei komplexeren Sätzen herausfordernd. Aber Chinesisch und Japanisch sind definitiv beide nicht einfach zu lernen.

1