Wer kann mir beim Übersetzen eines lateinischen Satzes helfen?

3 Antworten

Von Experte Albrecht bestätigt

Hallo,

du musst ein wenig genauer bei den Zeiten und Zeitverhältnissen aufpassen:

Da aber mein Geist nicht nichts tun konnte, glaubte ich, weil ich mich seit meiner Jugend mit diesen Studien beschätigt hatte, dass die Unannehmlichkeiten auf sehr ehrenhafte Weise beseitigt werden konnten, wenn ich mich wieder der Philosophie zuwendete/zuwenden würde.

Der Konjunktiv Plusquamperfekt im si-Satz erfüllt hier quasi die Funktion eines Konjunktiv Futur II, daher kannst du (und solltest) du hier auf eine perfektische Übersetzung verzichten.

LG

deine übersetzung ist sehr gut aber ich würde sie noch etwas anpassen:

"Da aber mein Geist nicht untätig sein konnte, habe ich mich von Jugend an mit diesen Studien beschäftigt, und ich habe geglaubt, dass die Lasten sehr ehrenhaft abgelegt werden könnten, wenn ich mich der Philosophie wieder zuwenden würde."

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – jeder ging mal zur schule
Merlin128 
Fragesteller
 20.10.2023, 13:12

Vielen Dank für Deine gute Übersetzung, die mir sehr gefällt.

1
Aber als der Geist nichts mehr tun konnte, dachte ich, dass ich, nachdem ich mich seit Beginn meines Lebens mit diesen Studien beschäftigt hatte, die Schwierigkeiten am ehrlichsten ablegen könnte, wenn ich zur Philosophie zurückgekehrt wäre.


Woher ich das weiß:Recherche