Übersetzung?

1 Antwort

Von Experte Miraculix84 bestätigt

Hallo,

deine Übersetzungen sind weitestgehend ok, nur würde ich "Miles labores subit" so übersetzen: "Ein Soldat nimmt Mühen/Anstrengungen auf sich".

Nicht korrekt ist es ad pugnandum mit "im Kampf" zu übersetzen, das wäre nämlich "in pugnando". "ad" + Gerundium hat in derRegel eine finale Bedeutung:

ad pugnandum = zum Kämpfen, um zu kämpfen

"voluptate docendi" würde ich übersetzen als "durch das Vergnügen, zu unterrichten/zu lehren" oder den Satz im Aktiv wiedergeben: Den Philosophen bewegt das Vergnügen zu lehren.

LG

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung – Habe Latein und Französisch auf Lehramt studiert.
SUSHIIZZBACK 
Fragesteller
 16.09.2023, 17:35

Danke 🙏🏻

2