Welche Satzvariante ist richtig (Verb am Satzende)?

2 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Die zweite Version geht eigentlich nicht in deinem Kontext, m.Mn. Es hoert sich komisch auf AE an. (Bin Ami.)

Ich habe deine Anmerkung gelesen, und du hast recht ... "selected" ist ein Adjektiv. Wenn man "selected" vorzieht im Satz, liest man es als Verb, und somit klingt es verkehrt.


verreisterNutzer  03.06.2017, 07:52

Beide Sätze sind irreführend, da man als erstes das Present Perfect wahrnimmt:

I  .... have .... selected.

Du solltest to have durch to possess oder to own ersetzen:

  • I still possess all masteries (that I) selected.

Damit fällt auch my weg. Der Satz ist somit klar und unmissverständlich. 

2
Pfiati  04.06.2017, 04:35
@verreisterNutzer

Ich weiß nicht so ganz. Vielleicht brauchen wir mehr Kontext.

"to have something selected" ist ein Idiom. So quasi: etwas jetzt angeklickt haben / etwas im Gange zu haben.

Mit "possess" oder "own" ändert sich das Ganze, für mich.

Luksior meinte es im Sinne von einem Spiel. Ich bin davon ausgegangen, dass es so ein Online-Spiel ist.

Naja, vielleicht Haarspalterei. ;-)

1
monoqi  06.06.2017, 21:03
@Pfiati

Warum erwähnst du eigentlich immer, dass du Ami bist?

Und wieso sagst Du dann "ich weiß nicht so ganz?"

Das habe ich schon so oft bei dir gelesen. 

1
verreisterNutzer  06.06.2017, 23:02
@monoqi

@pfiati 

  • Das ergibt für mich keinen Sinn. Wie verstehst Du denn bitte  die deutsche Übersetzung? Das Idiom ist mir nicht bekannt, ich habe es auch nicht gefunden und bezweifle, dass es hier Anwendung findet. 
  • Haarspalterei? Wenn sich das ganze ändert, wie Du sagt, ist  es mehr als das. Und wenn sich hier schon bemüht, sollte man es doch klären können, oder? 
0
Pfiati  07.06.2017, 05:42
@monoqi

Hi monoqi, ich erwähne das manchmal, weil jemand auf gf mir das empfohlen hat. Sie ist eine Deutsche. ;-)

Bei gewissenen Anfragen sieht man das anders, je nach dem ob man Muttersprachler ist, oder eben nicht.

Diese Anfrage hier im Faden geht eben darum, wie es auf Englisch klingt. Ich wollte Luksior wissen lassen, dass ich Ami bin.

"Ich weiß nicht so ganz" heißt für mich "Ich bin mir da nicht ganz so sicher in der Hinsicht", was andere behaupten.

Wo liegt das Problem? Bei Anfragen ist es oft nicht ganz klar was wirklich "stimmt". Meistens wegen mangeldem Kontext. Schoen, wenn du mich oft liest. ;-) Pfiati

1

Anmerkung von mir: Ich hatte daran gedacht, dass "selected" als Adjektiv und nicht als Verb zählen könnte. Ich hätte stattdessen auch sagen können "I still have my previous masteries ready" (gut, DAS würde wohl keiner sagen, aber ihr wisst, was ich meine). Es wäre nett, wenn sich hier mal jemand zu Wort meldet, der von Englisch Ahnung hat, und nicht irgendein Zehntklässler.