Was ist der Unterschied zwischen "I understood it wrong" und "I have understood it wrong"?

6 Antworten

Hallo,

das ist immer noch der Unterschied zwischen dem Past Simple (understood) und dem Present Perfect (have understood). Hast du das denn immer noch nicht verstanden?

Auch deine "A....liebe" zum Google Übelsetzer und seine tr.tteligen Kollegen hat sich noch immer nicht abgekühlt.

(Auch) im Deutschen gibt es zwei Formen für die Vergangenheit,

das Perfekt - Ich habe verstanden (I have understood) / Ich bin in die Schule gegangen.

und das Präteritum - I understood (Ich verstand) / Ich ging in die Schule.

Es gibt keine festen Regeln dafür, wann man welche dieser Vergangenheitszeiten verwendet. Beide der genannten Sätze sind gleichwertig und sagen dasselbe aus.

Grundsätzlich kann man sagen, dass das Perfekt eher beim Sprechen, im informellen Rahmen, im persönlichen Schriftverkehr,

das Präteritum dagegen eher in der Schriftsprache, im formellen Rahmen (Literatur, Zeitungen, wissenschaftlichen Arbeiten usw.)

verwendet wird.

Das Präteritum verwenden wir vor allem auch bei den Verben haben und sein und den Modalverben.

AstridDerPu

PS: Ich bevorzuge I understood / have understood it wrongly. (https://de.pons.com/%C3%BCbersetzung?q=falsch+verstehen&l=deen&in=&lf=de&qnac=)

The one sounds to me as wrong as the other. That has almost something like "He is heavy on the wire", "There you are on the wrong steamboat", "You don't have all the cups in the cupboard", and "I think my pork whistles".

Wenn du die beiden "englischen" Sätze liest, weißt du hoffentlich, was ich meine. Und dabei geht es nicht nur um die Ausdrücke in Gänsefüßchen, die kein englischer Muttersprachler versteht, es sei denn er spricht auch sehr gut Deutsch. Nein, das komplette Geschreibsel in Fettdruck hat mit Englisch nicht viel zu tun. Es ist einfach eine +/- Wort-für-Wort-Übertragung Deutsch -> Englisch.

Nicht ganz so schlimm wird es, wenn jemand Google Übersetzer zu Hilfe nimmt. Die deutsch-englische oder englisch-deutsche Übersetzung gelingt dem Google Übersetzer meistens auch etwas besser als z.B. die Übertragung eines deutschen Textes ins Französische und vice versa. Trotzdem: Ich kann nur immer wieder warnen vor diesen Übersetzern im Internet! Wenn es denn so einfach wäre, dann bräuchte man professionelle Übersetzer aus Fleisch und Blut nicht mehr, um z.B. Literatur in eine andere Sprache zu übertragen. Dann wären spezialisierte Simultan-Dolmetscher bei Gipfelkonferenzen, internationalen Ärztekongressen etc. überflüssig. Eine Maschine würde ausreichen!

Je nach Kontext würde ich vielleicht sagen:

  • I got it all wrong.
  • I think I misunderstood you.
  • Sorry, I did not understand.
  • Sorry, I got you wrong. (o.ä.)

Aber kannst du meinen Englischkenntnissen vertrauen? Hm😦😫?!

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung

Das eine ist Simple Past, das andere ist Present Perfect.

“I understood it wrong” heißt, wenn man ganz genau sein will, „Ich verstand es falsch“. Diese Formulierung ist im Deutschen aber unüblich, daher ist „Ich habe es falsch verstanden“ besser.

I understood it wrong = Ich verstand es falsch

I have understood it wrong = Ich habe es falsch verstanden

jackjack1995 
Fragesteller
 02.07.2019, 01:17

Also erzählt Google Übersetzer Sch****...

0
ThaKater410  02.07.2019, 01:18
@jackjack1995

Das ist meistens so. Gib mal aus Spaß ein Text vom Deutschen ein, lass ihn ins Englische übersetzen und dann wieder auf Deutsch, dann verstehst du was ich meine :D

1
jackjack1995 
Fragesteller
 02.07.2019, 01:25
@ThaKater410

Ja. :D Hab das mal gemacht. Da kamen die unlogischsten Sätze bei raus. Ich war dann so verwirrt, dass ich schon total ange***** war, weil ich einfach nicht auf die richtige Übersetzung vom Englischen ins Deutsche kam und ich hab mir dann total ange***** gesagt: "Dann eben nicht. -_- Dann schreib ich jetzt eben so wie ich es denke." -_-

1
VeryBestAnswers  02.07.2019, 01:33
@ThaKater410

Seit dem Einsatz von neuronalen Netzen hat sich die Übersetzungsqualität von Google Übersetzer wesentlich verbessert. Ich bevorzuge zwar DeepL, aber Google Übersetzer ist alles andere als schlecht – gerade für Deutsch ←→ Englisch.

0

kein unterschied - klingt beides falsch!

Woher ich das weiß:Hobby – Bin seit 30 Jahren in der Musikszene tätig.