Unterschied zwischen have heard und did you hear?

4 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Diese Frage zu simple past und pesent perfect wird hier nahezu TÄGLICH gestellt, so dass man langsam müde wird, stets dieselbe Antwort darauf zu geben.

Did you hear ist simple past und bezieht sich im BRITISCHEN Englsich auf Handlungen, die in der Vergangenheit abgeschlossen sind.

Have you heard ist present perfect und betont im BRITISCHEN Englisch , dass das "Hören" sich auf die Gegenwart bezieht(Hast Du bis zum jetzigen Zeitpunkt...?) . Oft hat diese Handlung gerade erst stattgefunden.

MANCHMAL helfen die so genannten "Signalwörter". Bei "yesterday"  udn "ago" z.B. MUSS simple past stehen; bei "ever" und "so far" steht MEIST present perfect.

Im AMERIKANISCHEN Englisch aber zieht man, vor allem in der Umgangssprache, das simple past auch bei Gegenwartsbezug oft vor. Im AE ist "Did you ever think" völlig normal - für viele britische Ohren klingt es falsch.

In der Schule solltest Du Dich an britisches Englisch halten, weil die Englischlehrer hier britisches  Englisch favorisierien.

Die ÜBERSETZUNG ins Deutsche bringt in diesen Fällen überhaupt nichts, weil wir im Deutschen in der Vergangenheit  fast immer PERFEKT verwenden (Hast du gehört). Kaum jemand würde fragen "Hörtest du...? (Präteritum).

Beide sind korrekt und werden ohne Bedeutungsunterschied verwendet. Der grammatische Unterschied zwischen "did you hear" und "have you heard" ist selbst für Muttersprachler zu vernachlässigen.

Ich versuche es:

a) Have you heard of him - im Sinne von: Hast du schon mal etwas von ihm (Schauspieler, andere berühmte Persönlichkeit) gehört?

b) Did you hear of him - müßte nach meiner Meinung richtig heißen: Did you hear FROM him - im Sinne von: Hast du von ihm etwas gehört, hat er sich bei dir gemeldet?

Es gibt keinen großen Unterschied. Ich glaube das eine heißt.

Hörst du von ihm?

Und das andere:

Hast du von ihm gehört?

Bswss  25.08.2017, 19:59

Dies ist leider ganz  FALSCH.

0