Und kann man beides sagen?
Weitere Fragen zu verwandten Themen finden Sie hier:

ich würde den Unterschied machen indem ich "Merry Christmas" (gesegenete) für die höfliche Formulierung und "Happy" (fröhliche)für die persönlichere Form sehen würde. Ob es wirklich so ist, keine Ahnung, ich lebe ja in Deutschland und spreche auch eher diese Sprache:-). LG Lotusblume
Die gängige Art ist: Merry Christmas.
-Happy Christmas gibt es so nicht, bzw wird zumindest nie gesagt. Wenn, dann wünscht man: Happy Holidays was sich generell auf alle Feiertage beziehen kann und nicht nur auf Weihnachten.
schurke am 15. Dezember 2007 17:05 si
"Happy Christmas" halte ich für "Denglisch", habe ich auch in einem englischsprachigen Land noch nie gehört.

Man kann beides sagen, aber "Happy Christmas" ist gebräuchlicher.
Minax am 15. Dezember 2007 13:36 Echt? Ich dachte, es verhält sich genau umgekehrt? Merry Christmas ist doch gängig, oder?
strick4a am 15. Dezember 2007 14:48 ich glaube, das Du recht hast,@minax, auf sämtlichen englischsprachigen Werbungen (Zeitschriften u.s.w.) steht eigentlich "Merry Christmas"...and a happy new.....
"Happy christmas wird in englischsprachigen Ländern GAR NICHT GESAGT!!!! WIE KOMMST DU DARAUF das es "gebräuchlicher" ist? Deine Aussage lässt vermuten das Du noch nie die Weihnachtszeit in englischsprachigen Ländern verbracht hast!?!!!!!!!!!!!!!!
Es sei denn, 'Christmas' würde missbräuchlich als Name eines Monsters wie 'Fantomas' verwendet, dem einer beim Ansichreissen von Kaufhausware zusieht, weil er so glücklich ist (und vorher bei einer Aktien-Transaktion durch seine Bank so viel Reibach gemacht hatte), ist doch sonst das Eigenschaftswort "merry", etymologisch verwandt mit Spanisch "maravilloso" (wunderbar), eindeutig richtiger. Wenn du aber ein glückliches Weihnachtsfest verbracht hast, oder es glücklich verbracht hast, kann man ja schon darüber berichten, dahs es häppy war. Aber wie schon mal gesagt, Spanisch ist da besser, weil es dort heisst: Feliz Navidad; in Esperanto, das wiederum einfacher ist als Spanisch: 'Feliczan Kristnaskon!' und in Linguna, dessen schöne Konkurrentin: 'Feliczan Christinatalon !' Das wünscht euch auch caspihauser. mfg.
Papst Benedikt hat uns gerade "Gjojan Kristnaskon kai Feliczan Novan Jaron" in Esperanto gewünscht; damit korregiere ich die obige Version "Feliczan Kristnaskon". In Esperanto, im Gegensatz zu Anglomanisch, aber kann man Feliczan (glückbringendes) mit Kristnaskon (Weihnachten) verbinden (siehe auch Spanisch: Feliz Navidad!) Warum also in Englisch "Happy" bei "Christmas" verboten sei, kann uns alle kalt lassen; das lassen wir mal lieber die Sorge der Gentlemen selber sein; die können es ja auswürfeln...
Die meisten sagen "Merry Christmas", aber Happy Christmas kann ja auch nicht ganz falsch sein!? Denn im Lied Last Christmas von Wham sagen sie auch Happy!?
Merry Chrismas and a Happy New Year!