Was heißt Fassbrause eigentlich auf Englisch?

7 Antworten

Dieses Wort gehört zu jenen, die nicht übersetzt, sondern übernommen werden. Auch wenn es aus zwei separaten übersetzbaren Wörtern zusammengesetzt ist, so ist es dennoch im Grunde ein Eigenname für ein bestimmtes deutsches (ursprünglich berliner) Getränk.

Eine wörtliche Übersetzung ist allein deshalb schon nicht möglich, weil (korrigiert mich wenn ich falsch liege) im Englischen (lebensmittelrechtlich) nicht zwische Brause und Limonade unterschieden wird. Wobei die Bezeichnung, geschichtlich bedingt, auch hierzulande heute irreführend ist, da Fassbrause eigentlich eine Limonade ist.

Bezogen auf die Inhaltsstoffe könnte man ansonsten Fassbrause englisch als fruit-herbal-lemonade übersetzen.

Da die Bezeichnung "Fassbrause" jedoch lebensmittelrechtlich geschützt ist, wie beispielsweise auch "Cola", kann im Grunde jeder sein Getränk so nennen, weshalb es heute auch Getränke mit der Bezeichnung "Fassbrause" gibt, die mit dem traditionellen Getränk nicht mehr viel gemeinsam haben, sondern für alkoholfreie Biermischgetränke verwendet werden. Quasi alkoholfreie Radler, jedoch in anderen Geschmacksrichtungen.


BenAtworks 
Fragesteller
 20.02.2020, 12:28

Danke, und hast du nichts besseres zu tun?

0
Cokedose  20.02.2020, 13:10
@BenAtworks

Doch immer. Aber sowas mache ich immer mal so zwischendurch. So wie jetzt gerade in der Straßenbahn, wo man eh nichts anderes zu tun hat.

1

Da dieses Getränk ein urdeutsches Getränk ist, darfst Du das gerne ohne Übersetzung ins English übertragen.

Jägermeister heißt in den USA auch Jaegermeister und die meisten Amerikaner denken, es sei ein amerikanisches Produkt!


BenAtworks 
Fragesteller
 20.02.2020, 07:23

😂War ne Fun Frage von nem Freund

0
Pfiati  20.02.2020, 07:46

Nee, "Fassbrause' versteht kein Schwein auf Englisch.

Die meisten Amis wissen schon, dass "Jäger" nicht aus den USA ist.

Hast du Jäger Cold Brew probiert?

Ist nicht so ohne.

0
iQhaenschenkl  20.02.2020, 09:44
@Pfiati

Die meisten Amerikaner halten auch Aspirin für ein amerikanisches Produkt!

0

du meinst Fassbrause - kann nicht übersetzt werden.

wie heist die Cola in UK auch Cola Gelle

... genauso wenig wie auf Deutsch, es muss Fassbrause heißen.


Fruity N.A. seltzer

?