Warum gibt es bei Türkisch viele deutsche Wörter, die aber etwas ganz anderes bedeuten?

9 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Das gibt es in allen Sprachen.

Mit 26 Buchstaben gibt es nur begrenzte aussprechbare Wortkombinationen. Denkst Du, als die Türkische Sprache erfunden wurde, hat man bei jedem Wort vorher geprüft, ob es das schon so ähnlich in einer der anderen ca. 200 Sprachen weltweit gibt? Vielleicht war die türkische Sprache ja zuerst da?!?!

Vielleicht gab es Mütter in der Türkei lange bevor der Name Anna erfunden wurde!

Kommt ein Bayer in eine Bar und sagt:

I versteh die Amis net: Zu I sogen's Ei, zu Ei sogen's Egg, zu Eck sogen's Corner und zu koaner sogen's nobody!

Knoerf 
Fragesteller
 25.09.2020, 11:47

Der letzte Satz ist geil. :D

2
AlexausBue  25.09.2020, 11:48
@Knoerf

Man muss es halt bayrisch aussprechen, schreiben ist schwer...

1
Knoerf 
Fragesteller
 25.09.2020, 11:48
@AlexausBue

Für mich als Österreicher kein Problem. :D

1
Tamtamy  25.09.2020, 11:47

Es gibt etwa 200 Nationen - Sprachen gibt es mindestens 10 Mal so viele.
Aber dein Beispiel ist köstlich! 😁

2
pentihunter  25.09.2020, 11:48

so gesehen gibt es auch deutsche wörter die anderen deutschen wörten ähnlich klingen oder genau gleich klingen. Also blöd gefragt würde ich meinen.

0
LallaSalba  25.09.2020, 11:54

Es gab jedenfalls viele Mütter in der heutigen Türkei, die Anna hießen; der Name kommt aus dem Christentum (Anna, die Mutter von Maria) und die ganze Türkei war einmal christlich.

1

Armut ist das türkische Wort für "Birne" (Die Frucht).

Das sind aber reine Zufälle. Sie treten wohl deshalb häufiger auf als bei anderen Sprachen weil Türkisch und Deutsch ähnlicher klingen als andere Sprachen und weil auch die Schreibweise von Deutsch mehr dem Türkischen ähnelt als Englisch oder Französisch. Das ein "eau" o gesprochen wird, wie in Französisch ist halt in Türkisch und Deutsch unüblich.

Da die Sprachen nicht verwandt sind, handelt es sich um reine Zufälle. Gerade kurze Wörter mit weniger als 5 Phonemen sind häufig in vielen Sprachen mit unterschiedlichsten Bedeutungen zu finden.

Abgesehen davon gibt es in der Aussprache durchaus unterschiede, Beispiel:

Anne: türkisch [ɑn.ne], deutsch /ˈʔanə/

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung – Doktor der Englischen Sprachwissenschaft

Äh...weil es zwei verschiedene Sprachen sind, die nicht einmal zur gleichen Sprachfamilie gehören, nicht dem selben sprachlichen System unterliegen, nicht dieselbe Syntax haben, nicht dieselben Laute.

Warum sollte Deutsch irgendeine Basis für eine Analyse der türkischen Sprache bilden? Deine Zusammenhänge machen überhaupt keinen Sinn. Das wäre, als würdest du Äpfel mit Motorrädern vergleichen. Nehmen wir mal ein, im Fachjargon über Motorräder gebe es das Wort "Sine" wie in Apfelsine. Fragst du dann auch, warum die "Apfelsine" was anderes bedeutet als bei einem Motorrad?

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung

Deutsches Alphabet: 26 Buchstaben

Türkisches Alphabet: 29 Buchstaben + Vokalharmonie, die die Möglichkeiten der Varianz vermindert.

Bei kurzen Wörter kann es rein Zufall sein.