Wann verwendet man im Englischen ain`t?

11 Antworten

Wie die Vorredner/-innen schon gesagt haben, ist "ain't" eine Art Verbform, die auf KEINEN Fall allgemein anerkannt ist, auch wenn sie sehr oft, besonders in Popsongs und Blues-Liedern vorkommt. Diese Strukturen nennt man "nonstandard English", d.h. es ist ein Englisch, das zwar existiert, aber nicht der Norm/standard) entspricht. "ain't" wie in "I ain't got you" ODER "She ain't there" ODER sogar: "I ain't gonna work on Maggie's farm no more"(Bob Dylan)kann stehen für: isn't; aren't; am not; have not und has not. Aber, wie egsagt: Auf KEINEN Fall im Schriftenglsich verwenden, und auich nciht ine ienr Unterhaltung mit einem normal gebildeten Menschen. Auch ein normal ebildeter Amerikaner empfindet "ain't" als ungebildet, prollig.

Am besten verwendet man es gar nicht.

Es handelt sich dabei um slang und kann alles Mögliche bedeuten, z.B. have not got, am not, is not, are not, will not.

Man hört es bei gebildeten Personen nicht, wohl aber in gewissen Schichten mit weniger Bildung. In bestimmten songs wird es demzufolge praktischerweise auch verwendet.

Mir hat mal ein Amerikaner gesagt: Ain't ain't a word!

Schlechtes US-Englisch - billiger Slang, das solltest du hier nicht verwenden.
It ain't necessarily so = Es ist nicht so notwendig.
ain't kann folgende Ausdrücke ersetzen:

  • aren't
  • isn't
  • haven't
  • hasn't
primusvonquack  05.01.2011, 11:32

Nein, es ist englische Umgangssprache.

1
PapaPapillon  05.01.2011, 12:00
@primusvonquack

Ich kenne keinen Engländer, der ain't verwenden würde. Das ist not british at all. It is american slang.

0
Bswss  05.01.2011, 14:46
@PapaPapillon

Nein, nicht "Slang", sondern "nonstandard English". WÖRTER (nicht grammatische Strukturen wie "ain't"), die man z.B. im Urban Dictionary findet, sind Slang.

0
Bswss  05.01.2011, 15:01
@PapaPapillon

Das liegt daran, dass du wahrscheinlich nicht mit Engländern verkehrst, deren Sprachniveau nicht dem Deinen entspricht. "ain't" gibt es selbstverständlich auch in England,besonders in Dialekten, und das schon seit dem 17. Jh. mindestens. Es ist und war immer "nonstandard English", entspricht und entsprach nie der allgemeinen Sprachnorm.

0
apennyfor  05.01.2011, 12:15

Die richtige Übersetzung für

It ain't necessarily so

ist aber: Das ist (die Dinge liegen) nicht notwendigerweise so. (wie sie scheinen)

Es ist nicht so notwendig.

hiesse: It ain't that necessary.

0

In der Umgangssprache anstatt

am/are/is not: I ain't no saint. You/he ain't no saint either.

have/has not: I ain't got no money.