Unterschied zwieschen "Ich denke" und "Ich denke mir"
Hallo, Leute! Ich bin ein ausländischer Idiot, der zur Zeit in Deutschland Deutsch lernt. Ich höre manchmal "Ich denke mir bla bla bla". Aber ich weiß gar nicht, wie unterschiedlich die zwei verschiedenen Ausdrücke sind : "Ich denke …" und "Ich denke mir …".
Was ist der Unterschied zwieschen den beiden Ausdrücken?
4 Antworten
Da du zu bezweifeln scheinst, dass "sich denken" häufig einem englischen "imagine" entspricht, hab ich dir dafür im Anschluss ans "Hmmpf....?" einige Beispiele aus der Praxis gebracht. Ich kann mir denken, dass dort im Deutschen auch "sich vorstellen" durchaus möglich wäre, wie es ja auch in diesem Satz der Fall ist.
Oh mein Gott, gerade habe ich eine Freundin gefragt, ob "hmpf" ander als "hmm" ist. Ich dachte, "hmpf" ist gleich wie "hmm". Auf jeden Fall, danke für die Antwort. :)
Beispiel: "Ich denke (mir), dass der Film heute im Kino läuft." Richtig müsste es heißen: "Ich glaube, dass der Film heute im Kino läuft."
"denken" wird leider mittlerweilse fälschlicherweise für "glauben" eingesetzt. "denken" bedeutet eher, dass man über etwas nachdenkt, "glauben" bedeutet, dass man eine Tatsache animmt oder für wahr hält. Das ist wahrscheinlich letztendlich auch so eine falsch übersetzte englische Vokabel, "to think" bedeutet beides "denken" und "glauben".
Sprichst du Englisch?
denken = think; believe; be of the opinion
das reflexive sich [etwas] denken entspricht häufig dem engl. to imagine:
I denke mir = I imagine
Im Alltag ist der Unterschied äußerst gering.
Ich schrieb "häufig" - da sind einige Beispiele aus der Praxis:
Die Standards in der Pharmabranche sind die höchsten, die man sich denken kann >
The standards in the pharmaceutical industry are the highest you could ever imagineMan könnte sich denken, dass Bach die weiteren Triller (nach dem ersten) einfach nicht geschrieben hat, weil...
One might imagine that Bach did not write the rest of the trills (after the first one) simply because...... stellt eines der grössten und eigenartigsten Schauspiele dar, die man sich denken kann
oneof the greatest and most remarkable spectacles that one could possibly imagineMan kann sich denken, dass diese Nachricht den 12jährigen Erich schockierte
As you can imagine, this news hit the 12 year old Erich hardEs lässt sich denken, dass es den Unmut der Geistlichkeit auf den Plan rief,
But it is easy to imagine how unhappy the clergy was...folgt alles der sinnvollsten Ordnung, die sich denken lässt: Ihrer eigenen.
everything is arranged in the most practical way that you could imagine: your way
Ich denke : Also du denkst zb Bier ist gut.
Du denkst dir : heißt so etwas wie nachdenken also eher hmmm ich glaube dieses Bier ist gut.
Ich hoffe das ist richtig ich versprech aber nix .
Ist ne interessante Frage und einfach mein Gedanke dazu
to imagine? Hmmpf, ist „sich denken“ gleich wie „sich vorstellen“?