"Have you finished" oder "are you finished"?
Was ist der Unterschied zwischen diesen beiden Ausdrücken, wenn man jemanden fragen will, ob er/sie mit einer Aufgabe (z.B. im Unterricht) fertig ist... Ich unterrichte Ausländer Deutsch und gebrauche bei totalen Anfängern oft Englisch als Brückensprache, weil sie die Arbeitsanweisungen sonst nicht verstehen würden... Da will ich mir natürlich keine Blöße geben...
Darüber hinaus... Wann sagt man "are you ready" und "are you done"? Sind all diese Ausdrücke immer austauschbar, oder kommt es auf den Kontext an, wann man was verwenden muss?
3 Antworten
Zwischen ''Are you ready'' (Bist du/seid ihr bereit) und ''Are you done'' (Seit ihr/bist du fertig) ist jedoch ein Unterschied
Hi.
Die beiden Formulierungen im Titel sind praktisch austauschbar.
"Are you ready?" fragt man, wenn man wissen möchte, ob jemand bereit für etwas ist. Es ist eine aufmerksamkeitsheischende Frage.
"Are you done?" fragt man dagegen, wenn man wissen möchte, ob jemand zum Beispiel mit einer Aufgabe fertig ist.
Viel Erfolg bei Deiner Arbeit!
Gruß, earnest
Have you finished: bist du fertig (mit der Aufgabe)
Are you finished: bist du fertig (mit den Nerven zB)
Are you ready: bist du bereit (zum beginnen), also man sagt es zB vor einer Aufgabe
Are you done: bist du fertig (mit der Aufgabe)
Also are you done=have you finished :)
Die anderen Phrasen bedeuten was anderes