Übersetzungsfrage Latein?
Beim Satz: An tanto officiosior quam ceteri?
Wie soll man tanto mit der Übersetzung "so groß" und officiosior ( bedeutet doch pflichtbewusster??) in eine Frage bringen?
Ich habe bisher nur die Lösung, "tanto" nicht korrekt zu übersetzen: Ob ich so viel pflichtbewusster als die anderen bin?
Oder "officiosior" mit "Pflichtbewusstsein" zu übersetzen: Ob ich ein so viel größeres Pflichtbewusstsein als die anderen habe?
Gibt es eine bessere Lösung für den Satz und wenn nein, welche Übersetzungsmöglichkeit ist besser?
2 Antworten
Bei Gottwein.de gibt es eine deutsche Übersetzung der Cicero Rede:
Hallo,
bin ich etwa so viel pflichtbewußter als die anderen?
Herzliche Grüße,
Willy
Um diese sehr gute Antwort noch um einen Satz zu ergänzen:
Deine beiden Übersetzungsvorschläge, liebe esiul728, sind gleichermaßen richtig und gelungen. Der fortgeschrittene Lateinschüler darf auch manchmal von der lateinischen Syntax abweichen, wenn es dadurch im Deutschen besser klingt.