Übersetzung Latein?

4 Antworten

Mögliche Übersetzungen sind "Universum non errat" oder "Universum non peccat". Die Bedeutung dieser Verben ist etwas unterschiedlich, aber beide kann man mit "einen Fehler machen" übersetzen.

Von Experte verbosus bestätigt

Also man kann für "Fehler machen" die Verben

  • errare = einen falschen Weg nehmen
  • peccare = einen Fehler machen

... benutzen. Ich würde bei dir tendenziell zu errare raten, weil peccare fast immer eine moralische Konnotation ("Sünde") oder juristische ("strafbare Handlung") hat.

Ich möchte den guten Vorschlag von Janeko aber noch um einen Aspekt ergänzen:

Das lateinische Wort Universum bedeutet "Weltall" - und sonst nichts. Wenn du diese Vokabel verwenden würdest, wäre das arges Küchenlatein, weil in deinem Beispiel das Wort Universum ja Synonym für ein quasi göttliches, handelndes Wesen ist. Diese Bedeutung hat das lateinische Wort Universum aber gar nicht. Ein Römer von damals würde überhaupt nicht verstehen, was du sagen wolltest; Küchenlatein halt. Deswegen würde ich zu Numen (= göttliche Macht, göttliches Wirken) raten, wenn du die Aussage deines Zitats idiomatisch übersetzt haben wolltest:

  • Numen non errat.
  • (Numen non peccat.)

Die göttliche Macht macht keine Fehler.

Alternativ:

  • Parca(*) non errat.
  • Parca(*) non peccat.

Eine Parze macht keine Fehler.

(*) Die Parzen waren in der Antike die Schicksalsgöttinnen, die den Lebensfaden eines jeden Menschen gesponnen haben: Faden kaputt = Leben vorbei.

VG

verbosus  21.09.2023, 12:55

Die Idee mit "numen" hatte ich auch! Nur die Parzen würde ich hier als Gruppe sehen und den Plural verwenden.

3
Cenniii 
Fragesteller
 22.09.2023, 01:06
@verbosus

Vielen lieben Dank.

Plural von Parca wäre?!

1
Janeko85  21.09.2023, 19:15

Danke für die Ergänzung. :-)

2
Von Experte Miraculix84 bestätigt

Noch eine kleine Alternative zu Miraculix' sehr schönen Vorschlägen.

Numen non fallitur. (Der göttliche Weltgeist täuscht sich nicht.)

LG

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung – Habe Latein und Französisch auf Lehramt studiert.

Universus non errat.

Wörtlich könnte man vielleicht auch sagen, Universus errores non facit, was dann aber eher deutsch klingt. Zudem bezweifle ich, dass es im Lateinischen die Redewendung "errorem facere" überhaupt gibt...

LG und schönen Tag