Übersetzung?
A patre docta vos quoque saepe monui: Petite magistratus, augete usum virtutis et gloriam civitatis gentisque vestrae! Gaius: Sed id Tiberio non honorem, sed mortem tulit. Cornelia: Tiberius haud casu interfectus est: Multi enim senatores eum metuerunt, complures etiam dixerunt Tiberium morem maiorum neglexisse regnumque petere. Demum Tiberius ab omnibus relictus male periit.
2 Antworten
Hallo,
als eine, die von ihrem Vater unterwiesen worden ist, habe ich euch oft ermahnt:
Strebt Ämter an, mehrt die Ausübung der Tugend und den Ruhm eures Gemeinwesens und eures Volkes.
Gaius: Aber das hat Tiberius keine Ehre, sondern den Tod eingebracht.
Cornelia: Tiberius ist nicht aus Zufall getötet worden.
Viele Senatoren haben Tiberius nämlich gefürchtet; mehrere haben behauptet, Tiberius habe die Sitten der Vorfahren mißachtet und die Königsherrschaft angestrebt. Schließlich nahm Tiberius von allen verlassen ein schlimmes Ende.
Herzliche Grüße,
Willy
Von deinem Vater gelernt,
habe ich auch oft zu dir gesagt:
Fragt die Magistrate,
vermehrt den Gebrauch
eurer Tugend und den Ruhm
eures Staates und Volkes! Gaius:
Aber das ehrte nicht Tiberius,
sondern den Tod. Cornelia:
Tiberius wurde nicht zufällig erschlagen,
denn viele Senatoren
hatten Angst vor ihm, einige sagten
auch, Tiberius habe den Brauch seiner
Vorfahren vernachlässigt, sein Königreich
zu beanspruchen. Endlich kam Tiberius, von
allen zurückgelassen, schwer ums Leben.
Danke, selbst übersetzt oder mit Übersetzer? Wenn ja, welcher?