Übersetzen Gedicht Türkisch auf Deutsch?

2 Antworten

Das hört sich nicht nach einem Gedicht an; ich übersetze es mal trotzdem:

Eins geteilt durch fünf (mit beç müsste beş gemeint sein = fünf) eins geteilt durch neun. Eins geteilt durch tausenddrei. Die Gründe für die Trennungen sind wenig (macht weder auf türkisch noch auf deutsch Sinn). Da im Osten die Fische riechen es sogar. Da im Westen die Klee

Ich spreche nicht Türkisch. Ich kann aber sagen, dass einige Wörter nicht korrekt geschrieben sind. Das fängt mit der 5 an, korrekt: beş. Dann muss bei einigen Wörtern der i-Punkt weg, z.B. bei balık (= Fisch) und ayrılık (= Abschied/Trennung).

  • Die Zahlen von 1 bis 1000 kann ich. Deshalb verstehe ich zwar den Anfang, aber ich kann damit nichts anfangen: "Eins durch fünf eins durch neun. Eins durch tausend drei."
  • Dann kommt irgendwas wie "Trennung bedeutet einfach nach und nach". Das ergibt für mich aber keinen Sinn. Ich denke, da fehlt etwas.
  • Dann kommt "Weit im Osten Fisch".
  • Dann vielleicht: "Man kann ihn riechen."
  • Als letztes: "Weit im Westen Klee."

Alles ohne Gewähr.