[Spanisch] Unterschied von „Comemos“ und „Tomamos“?
Guten Abend,
was ist der Unterschied zwischen „Comemos“ und „Tomamos“?
„Comemos“ bedeutet ja „Wir essen“ und „Tomamos“ bedeutet ja „Wir essen“/„Wir trinken“/„Wir nehmen“, richtig?
Kann ich dann wenn ich schreibe, dass „wir essen“ beide Wörter beliebig benutzen?
Folgenden Satz habe ich vorliegen:
“Gehen wir am Wochenende Tapas essen?“
“¿Tomamos tapas el fin de semana?“
Kann ich hier auch statt „Tomamos“ das Wort „Comemos“ verwenden?
Oder gibt es hier eine genaue Regel bzw. weitere Unterschiede zwischen den beiden Wörtern?
4 Antworten
- comer = essen
- tomar = nehmen
Das ist nicht anders als auf Deutsch. Im folgenden Satz kannst du doch nicht sagen: "Wir nehmen gerade" und "Meine Mutter nimmt nicht mehr viel."
- Estamos comiendo. = Wir essen gerade.
- Mi madre (92) ya no come mucho. = Meine Mutter isst nicht mehr viel.
Aber du kannst sagen:
- Tomo el solomillo muy poco hecho. = Ich nehme das Filet blutig.
- Tomo el café sin azúcar. = Ich nehme keinen Zucker in den Kaffee.
- ¡Tome una comida ligera antes del vuelo! = Nehmen Sie vor dem Flug eine leichte Speise zu sich!
___________________________________________________________________________________
Ich habe beim ersten Lesen offensichtlich deine 2.Frage übersehen. Hm, da komme ich ins Grübeln. Ich würde bei Tapas, glaub ich, überhaupt nicht von "essen" sprechen, denn das ist ja im Grunde keine vollwertige Speise oder war zumindest ursprünglich nicht als solche gedacht. Es sind eigentlich nur Häppchen. Ich würde also "tomar" benutzen.
- ¿Vamos/Saldremos a tomar tapas este fin de semana?
- ¿Vamos a cenar/comer este fin de semana?
- ¿Vamos a comer cordero/marisco/pescado/etc. este fin de semana?
"tomar" heißt "nehmen", "tomamos" dann "wir nehmen". Das kann sich natürlich auch auf das Essen beziehen, z.B. "nosotros tomamos esta sopa" (wir nehmen diese Suppe) aber es ist nicht identisch mit "comer" (essen).
Tomar ist nehmen und im Sinne von Speisen und Getränken etwas zu sich nehmen oder einnehmen.
Der Unterschied ist wie "essen" (comer), "trinken" (beber) oder "etwas nehmen / einnehmen / zu sich nehmen" (tomar).
Wenn man schreibt „Comemos“ was ja „Wir essen“ bedeutet, dann ist damit doch auch das „zu sich nehmen“ gemeint 🤔
Eben. Das nennt sich Synonym. Oft bezieht es sich auch auf "nehmen": Und was nimmst du (aus der Spiesekarte)?
Ich nehme Spaghetti mit Lachs und Sahnesoße!
Un refresco de grosella, por favor. (Mit Google Übersetzer übersetzt, ich bin ehrlich :))
No tenemos. ¿Puede ser algo menos exótico? Mango, plátano, naranja, limón...
Una pena. Entonces me gustaría tomar una limonada. ¿O también puedes ofrecerme un vino adecuado?
Tomar kann mehr bedeuten als nur essen. Deshalb ist es automatisch ungenauer, aber ansonsten identisch.
Und „Comemos“ bedeutet doch auch essen 🤔 Magst du mir den Unterschied noch einmal erklären?