Spanisch Übersetzung?

1 Antwort

Alle Übersetzungen sind doch dasselbe. Das Verb molar gab es zu meiner Zeit, vor 1975, als ich in Spanien aufwuchs, noch gar nicht. Es steht auch nicht im damaligen Vox, das ist das spanische Pendant zum Duden. Es ist Umgangssprache. Man sollte es also in schriftlichen Ausarbeitungen meiden. Eine schriftfähige Formulierung wäre: Me hubiera gustado verte. Oder hubiese statt hubiera.