"share" ist sozial,"divide" mathematisch. Was bedeutet to split genau?
Ich kenne nur diesen hässlichen Anglizismus "Splitting" oder "Splitten".
3 Antworten
Ich glaube, split und divide sind ziemlich synonym. Das folgende Lied wird von einem Mathematiker gesungen (und ja, es ist sehr witzig, wenn man das Original kennt), und es verwendet split:
Wenn Du das Original kennst, dann siehst Du ja auch, wie kreativ Fragmente daraus in die Parodie eingebaut wurden, z.B. die Zweideutigkeit von chord (“Akkord”, “Kreissehne”) oder “Your faith was strong but you needed proof” → “When your faith is strong you still need proof”, wobei faith und proof jedesmal was ziemlich anderes bedeuten.
"faith" und "proof" sehe ich mathematisch einfach nur als Annahme und Beweis. Oder übersehe ich was? Danke
Faith ist in diesem Zusammenhang das Vertrauen in die eigene Intuition, also das Bauchgefühl, und proof natürlich der formale Beweis.
Für den Mathematiker ist proof der Goldstandard und faith etwas Informales und Vorläufiges, was man möglichst bald durch einen echten proof ersetzen will. In der Religion ist das umgekehrt, weil faith da als moralischer Wert gesehen wird, und der proof deshalb keinen so hohen Stellenwert hat, außer vielleicht informal und subjektiv („überzeugt mich“).
Professionelle Mathematiker wollen ihre Vermutungen beweisen. Theologen wollen aber nicht die Existenz Gottes oder der Dreifaltigkeit objektiv und allgemeingültig beweisen — im Gegenteil, ein solcher Versuch würde eher belächelt werden.
Welche faith-proof-Zeile ist die originale?
Ich hätte es mit teilen oder spalten übersetzt.
'splitting hairs'
Haarspalterei
split wird eher wie spalten genutzt, z.B. auch in Formen wie split off, split away.
Hallelujah ist das Original:)