Lateinsatz übersetzen?

2 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Hallo,

als die Bürger meldeten, daß ein Orakelspruch über einen Wagen im Umlauf sei, verlangte Alexander, daß sie berichten sollten, was in dem Spruch erwähnt worden war.

Herzliche Grüße,

Willy

LatinLu  07.03.2021, 18:12

Ich hatte mir den Satz auch durchgesehen und der AcI hatte mich stutzig gemacht, einfach deswegen, weil ich „oraculum“ als Orakel übersetzen wollte. Orakelspruch ist da natürlich besser.

Vielen Dank, Willy!👌😄

2
LatinLu  07.03.2021, 18:24

Da bleibt bei mir nur eine Frage offen:

Ist der Ablativ „oraculo“ hier ein Ablativus loci?

0
Willy1729  07.03.2021, 18:29
@LatinLu

Ich wüßte auch keinen anderen. Ohne das in davor hätte es auch ein Instrumentalis sein können, aber der ist meist ein bloßer Ablativ.

1
Willy1729  09.03.2021, 08:10

Vielen Dank für den Stern.

Willy

0
Von Experte Willy1729 bestätigt

Willy hat den Satz ja schon wirklich wunderschön übersetzt.

Ich bin so frei und erläutere die Grammatik!

Civitibus nuntiantibus ist ein Ablativus Absolutus, wird mit „als“ „weil“ übersetzt.

An nuntiantibus schließt sich der AcI oraculum de curru quondam editum esse an. Der Subjektsakkusativ ist „oraculum“ und der Infinitv ein Infinitiv Passiv „editum esse“.

Alexander postulavit ist der Hauptsatz; an postulavit schließt sich der ut-Satz an.

Achtung! Memorarent ist Konjunktiv, muss aber als Indikativ oder mit „sollen“ übersetzt werden, weil er im ut-Satz steht.

Quae leitet einen Relativsatz ein und bezieht sich auf ea. Ea, quae heißt meist „das, was“.

Oraculo ist ein Ablativ und wird hier am besten mit „in dem Orakelspruch“ übersetzt.
Proposita erant ist das Prädikat des Relativsatzes.