Längungsstriche, mit o und u?

3 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Das ist genau das Blöde an der Romaji-Umschreibung mit Dehnungsstrichen. Man kann ō nicht ansehen, ob es おお oder おう ist. Beides existiert.

Bei ū ist es dagegen kein Problem, das ist in Hiragana immer うう.

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung – Japanisch in der VHS, an der Oberschule, an der Uni,...

Amayadesu  06.12.2019, 07:52

Nur noch zusatzlich: ou ist sehr viel häufiger als oo :)

3
DerTypDa754 
Fragesteller
 06.12.2019, 07:55

Vielen Dank😄

0
warai87  06.12.2019, 08:37

Und jetzt kommentiere ich noch bei mir selbst: ō ist natürlich nicht immer おう oder おお. Es kann natürlich auch とお/とう, こお/こう und alles mögliche andere sein, aber das ist dir vermutlich schon klar.

3

SirPeterGriffin  06.12.2019, 07:23

Es macht generell viel mehr Sinn, Kanjis mit Hiragana zu lernen. Denn im Grunde kann man jedes Wort auch in Hirangana schreiben.

Die Leseung (Romanji, Hepburn) soll nur helfen und dient zur richtigen Aussprache.

Daher wäre das "ungünstigerweiße" unzutreffend.

1
DerTypDa754 
Fragesteller
 06.12.2019, 07:57
@SirPeterGriffin

Ja, deshalb mache ich es auch in Hiragana. Die Romaji führen immer zur falschen Aussprache.Wenn ich zum Beispiel unser chi und dann das Hiragana chi spreche ich es schon ganz anders. Danke für die Hilfe😄

0

Das heutige (zwei Moren) lange "ô" geht auf die folgenden klassischjapanischen Silben zurück:

1. klassischjap. あう au > おう ô (央 etc.)

2. klassischjap. あふ afu > おう ô (凹 etc.)

3. klassischjap. おう ou > おう ô (応 etc.)

4. klassischjap. わう wau > おう ô (王 etc.)

5. klassischjap. おほ oho > おお ô (大 etc.)

6. klassischjap. とを [t]owo > とお [t]ô (十 etc.)

Das "ô" aus dem klassischjap. (5.,6.) "おほ/おを oho/owo" wird heute nicht mit "おう", sondern mit "おお" geschrieben.

Dazu muss man zwischen "ô" und "o-u" unterscheiden:

7. klassischjap. おふ ofu > おう ou (追う etc.), wobei der Vokal "u" dem Vokal "o" folgt.

MfG :-)