Kann jemand mir bei der übersetzung Ovid Ars amatoria (Körperpflege) helfen?

2 Antworten

Also deinen Satz finde ich nicht, aber diesen hier, bei dem ich dir die Vokabeln übersetzt habe und auch was sie bedeuten.

Lingula ne rigeat, careant rubigine dentes,

 

Lingula = Schuhriemen = Subjekt

rigeat = 3. Prs. Sg. Präsens Aktiv Konjunktiv von rigere = starr sein, emporragen/herausragen

ne = Verneinungsform des Wunsches/des Befehls:

(Der Schuhriemen soll nicht herausragen)

dentes = Zähne, Haken = Subjekt des Nebensatzes

careant = 3. Prs. Pl. Präsens Aktiv Konjunktiv von carere = frei sein

rubigine = Abl. Sg. von rubigo, inis f. = Rost, Zahnfäule

(die Haken sollen frei von Rost sein)

 

Nec vagus in laxa pes tibi pelle natet:

Nec = und nicht

pes = Subjekt = Fuß

vagus = bezieht sich auf pes = Adjektiv = unstet, schwankend

natet = 3. Prs. Sg. Präsens Aktiv Konjunktiv von natare = schwimmen

in -> + Abl. als Ortsangabe

laxa pelle = beide im Abl. pellis: hier: Schuh

Lingula ne rigeat, careant rubigine dentes

Die Zunge am Schuhriemen stehe nicht vor, die Zähne seien frei von Belag (wörtl. Rost)

Hier findest du eine dt.-lat. Übersetzung der Ars Amatoria Publii Ovidii Nasonis:

https://www.gottwein.de/Lat/ov/ars1_267.php

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung – LK Latein