Japanische Wörter mit dem Buchstaben L?
Ich habe gerade mehrere Anime Openings (aus Langeweile) durchgehört und bemerkt, dass keines der Wörter im Text den Buchstaben ,,L" beinhaltet. Kennt Jemand eventuell japanische Wörter mit ,,L"?
Ich weiß zwar, dass im Japanischen das ,,R" und ,,L" wie eine Mischung ausgesprochen wird, aber es heißt auf so ziemlich allen Seiten, dass sie kein ,,R" aussprechen können.Warum sind also in den Wörtern (vergleichsweise) relativ viele ,,R"s und so ziemlich keine ,,L"s.
5 Antworten
Zunächst einmal gibt es in den japanischen Schriftsystemen die Einzelkonsonanten "R" und "L" gar nicht, da es sich bei hiragana und katakana um Silbenschriften handelt und dort (mit ausnahme von "n") keine isolierten Konsonanten existieren.
Das führt dann auch dazu, dass nichtjapanische Begriffe, wie etwa ausländische Namen, bei denen eine starke Aneinanderreihung von Konsonanten besteht, einer besonderen Umschrift (katakana) bedürfen, die als "Aussprachehilfe" für Japaner dient.
So wird aus der schönen deutschen "Loreley" die japanische ローレライ (rō re ra i)
Beim Thema Manga/Anime könnte man am Beispiel "One Piece" beispielsweise diskutieren, ob der Protagonist "Ruffy" oder "Luffy" heißt - die japanische Schreibung ルフィ lässt theoretisch beide Lesungen zu.
Hier legt dann vermutlich der Verlag die "richtige" Lesung fest.
Zur Aussprache von r/l/d im Japanischen wurde hier ja schon etwas gesagt.
Lies noch mal meinen ersten Satz.
Das Japanische hat außer "n" keine Einzelkonsonanten wie "T", "M" "R" oder "L"
Es sind Moren/Silben - "ta, "ma" "ra" - und ein "la" gibt es nicht. Stattdessen schreibt man "ra"
Bei Namen hast du auch Silben - "ta-ke-ru", "ha-ru", "shi-ge-ru"....aber Wörter wie das deutsche "Bart" kann es im Japanischen nicht geben, weil die Konsonantenreihung "rt" im Japanischen nicht existiert.
Ein Japaner müsste dort eine Silbe nutzen, um eine Art "Hilfsvokal" zu haben - meist das "u" - also etwa "ba-ru-to" für "Bart".
Ja Aber das mein ich. Musst dir nur das hiragana Alphabet anschauen. Da gibt's: ra, ri, ru, re, ro
Also ein r gibt's da schon nur Vielleicht nicht so wie wir es kennen. Das meinte ich ja oben im satz
Es gibt aber eben keinen Buchstaben "r", wie im lateinischen Alphabet.
Ich glaube wir drehen uns im kreis. XD denn so meinte ich das auch nicht. Die haben ja ru, re, ro usw. . Das hört man ja auch in Wörtern. Nur eben nicht so wie wir es kennen. Also ich stimme dir zu . Sie haben keins wie bei uns. Aber auf ihre Weise eben nur.
Man muss bedenken, dass jede Transkription (in Romaji) nur eine Annäherung an "unsere" Aussprachegewohnheiten ist, aber keine exakte Entsprechung.
"Unser" r existiert im Japanischen nicht, und das japanische "r" (falls man es überhaupt so bezeichnen möchte) bei uns nicht (wobei auch das im Detail etwas komplexer ist, wenn man Dialekte hinzunimmt).
Das japanische r wird alveolar gebildet (also auch dort, wo das l gebildet wird bei uns), und es gibt sowohl je nach Wort als auch je nach Dialekt Variationen, wie das exakt realisiert wird. Oft kann man sagen, dass r/l austauschbar sind (sog. "Allophone").
Im Deutschen sind r und l klar phonetisch getrennt, sie werden an verschiedenen Stellen im Mundraum gebildet, und sie sind (anders als im Japanischen) bedeutungsunterscheidend ("raus" und "Laus" sind verschiedene Wörter, aber Hiragana = Hilagana, etwas salopp gesagt).
Sowohl die japanische Romaji Transkription als auch die chinesische Pinyin Transkription benutzt ein "r" (wobei aber obiges gilt, dass es kein "deutsches r" ist).
Aber es muss doch r bei japanern geben. Viele Wörter enthalten ein r. Zum Beispiel koborashi. Oder Subarashiki. Man hört auch das sie das r da aussprechen . Also das kann nicht stimmen das es dort kein r gibt wenn man es in jedem japanischen Satz hört . Vielleicht gibt es bei ihnen das r nicht so wie bei uns also nicht auf diese Weise aber es gibt es !
Vermutlich, weil die Aussprache dieses leicht "gerollten" Lauts eher einem R ähnelt.
Dieses "R", welches in den Romaji-Lyrics steht, wird wie eine Mischung aus unserem R und L ausgesprochen. Die Zunge schneidet den Gaumen kurz an.
Der Laut, der entsteht, wenn wir ein R oder L machen, existiert so im Japanischen nicht. Dieser japanische "Mix-Laut aus L und R" wird aber eben in Romaji als "R" transkripiert, was (glaube ich) auf die Hepburn-Umschrift zurückgeht.
Aber es muss doch r bei japanern geben. Viele Wörter enthalten ein r. Zum Beispiel koborashi. Oder Subarashiki. Man hört auch das sie das r da aussprechen . Also das kann nicht stimmen das es dort kein r gibt wenn man es in jedem japanischen Satz hört . Vielleicht gibt es bei ihnen das r nicht so wie bei uns also nicht auf diese Weise aber es gibt es !
Auch wenn sich manche Wörter so anhören, als würden sie mit L beginnen, gibt es kein japanisches Wort mit diesem Buchstaben.
Aber es muss doch r bei japanern geben. Viele Wörter enthalten ein r. Zum Beispiel koborashi. Oder Subarashiki. Man hört auch das sie das r da aussprechen . Also das kann nicht stimmen das es dort kein r gibt wenn man es in jedem japanischen Satz hört . Vielleicht gibt es bei ihnen das r nicht so wie bei uns also nicht auf diese Weise aber es gibt es !