Japanisch Vokabelheft Spalten?

Das Ergebnis basiert auf 4 Abstimmungen

2 50%
3 25%
Mehr als 4 25%
4 0%

4 Antworten

Es gibt 3 Schriftsysteme im Japanischen, die parallel verwendet werden: Hiragana, Katakana, Kanji

Die meisten Wörter haben eine Schreibung mit Kanji, und können aber auch entsprechend ihrer Lesung mit Hiragana geschrieben werden. Wörter die anderen Sprachen entlehnt wurden bzw. auch ausländische Namen werden üblicherweise mit Katakana geschrieben.

Am Anfang lernen die meisten Japanischlerner sowieso zu den meisten Wörtern noch nicht die entsprechenden Kanji, sondern können nur Hiragana (und Katakana). Demnach sollte eine Spalte für den japanischen Teil reichen. Wenn man die entsprechenden Kanji lernt/kennt, so könnte man überlegen, ob man für den japanischen Teil eine Spalte für Kanji-Schreibung und einen Teil für die Lesung (bzw. Schreibung mit Hiragana oder Katakana) macht. Man könnte aber evtl. auch beides in eine Spalte eintragen, wenn genügend Platz in der Spalte ist.

Ich persönlich habe mir noch nie ein Vokabelheft fürs Japanische geholt, sondern entsprechende Vokabellisten immer nur digital angelegt, und bei Bedarf gegebenenfalls ausgedruckt. Daher habe ich mir nie sorgen gemacht, wie viele Spalten ich brauche. Da ich da relativ flexibel bin.

Es ist dein Vokabelheft. Je nachdem, wie du das zu Führen gedenkst, kann für dich eine andere Spaltenanzahl sinnvoll sein.


mihisu  05.04.2019, 20:05

Wenn du noch keine Kanji lernst, so werden wohl zwei Spalten (Japanisch mit Hiragana bzw. Katakana geschrieben; Deutsch) reichen.

Wenn du dabei bist, auch Kanji zu lernen, so könnten sich drei Spalten (Kanji; Hiragana/Katakana; Deutsch) anbieten. Beispielsweise so ...

https://i.imgur.com/TYf8P8t.png

Aber das ist, wie bereits geschrieben, deine Entscheidung. Du musst es ja nicht unbedingt so machen, wie es andere machen oder empfehlen. Wenn du etwas anderes für sinnvoll hälst, mach es anders. Überlege dir, was du für Informationen du wie in das Vokabelheft eintragen möchtest. Dann ergibt sich die benötigte Spaltenanzahl von alleine.

0
Mehr als 4

Haltet euch doch nicht immer unnötig an den Kanjis auf. Das ist letztendlich das unwichtigste, wenn man japanische Kommunikation lernen möchte. Kanjis werden erst dann wirklich interessant, wenn man so viel Japanisch kann, dass man authentische Texte lesen und sinnvolle Texte schreiben kann.

Viel wichtiger beim Vokabellernen ist, dass du die gelernten Vokabeln auch tatsächlich in geeigneten Situationen anwenden kannst. Zu jeder Vokabel sollten dir also mindestens zwei bis drei sinnvolle Beispielsätze einfallen; besser noch ganze Musterdialoge, die du dann automatisch anrufen kannst. Erst dann ist eine Vokabel gelernt.

Im Grunde brauchst du also nur das japanische Wort und mehrere sinnvolle Beispiele. Übersetzungen ins Deutsche sind hier letztendlich nicht unbedingt notwendig.

Möchtest du trotzdem eine detailreiche Liste, würde ich folgende Informationen empfehlen:

  1. das Wort auf Japanisch geschrieben (wie sinnvoll hier die Kanjischreibweise ist, solltest du mit deiner Lehrkraft absprechen; gerade für einen Anfänger ist das nicht unbedingt notwendig).
  2. Ist das Wort in einer Kanjischreibweise notiert, solltest du auch die Kana-Schreibweise notieren, damit du im Zweifelsfall weißt, wie du die Vokabel auszusprechen hast. In keinem Fall sollten hier lateinische Buchstaben stehen!!
  3. eine grobe, deutsche Hilfsübersetzung. Bei einer richtig guten Vokabelkarte ist das aber nicht unbedingt notwendig.
  4. mehrere Beispielsätze und Beispielsituationen, die du mit deinem Kenntnisstand nachvollziehen kannst. Kannst du etwas nicht beim Notieren nachvollziehen, dann heißt das, dass diese Vokabel für dich noch nicht relevant ist und du sie eh sofort wieder vergessen wirst.
  5. Informationen zu Wortklassen und anderen grammatikalischen Besonderheiten. Bei Verben ist hier beispielsweise sehr wichtig, welche Informationen das Verb braucht, damit es funktionieren kann (das nennt sich Valenz).
Woher ich das weiß:Berufserfahrung
3

振り仮名に/ふりがな  に | ドイツ語訳
Diese Variante ist bei weniger Platz praktisch.
Es ist gut die 漢字 im Zusammenhang zu sehen.
Darüber könnte dementsprechend gleich die 訓読み
(ひらがな) oder 音読み (カタカナ) geschrieben werden.
Meistenfalls werden dann vermutlich nur die 仮名 gelesen.

かな  / カナ     漢字    翻訳

おや  ゆび | 親  指 | Daumen
ひとさしゆび | 人差し指 | Zeigefinger
なか  ゆび | 中  指 | Mittelfinger
くすり ゆび | 薬  指 | Ringfinger
こ   ゆび | 小  指 | kleiner Finger
Diese Variante nimmt etwas mehr Platz in Anspruch, aber lässt auch
einen Versuch zu erst die 漢字 zu deuten und notfalls die 仮名 zur Hilfe
zu nehmen. Zudem ist es in der geschriebenen Form immer gut, Vokabeln
öfters zu schreiben. Je nach Vokabelheft und Umfang(Phrasen, Beispiele)
können die Spalten im Vokabelheft/-buch quer genommen werden.

Viel Erfolg und Vergnügen beim Lernen. ㋡

2

Ich würde schauen, wie viel du in einer Spalte unterkriegst. Wörter haben immer entweder eine hiragana oder eine katakana Variante. Dazu kommen zu den meisten hiragana Varianten noch die kanji.

Ich persönlich würde zwei Spalten machen, und auf die japanische Seite entweder katakana oder kanji+hiragana schreiben (z. B. als furigana oder in klammern dahinter)

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung – Studium Asienwissenschaften mit Japanisch als Nebenfach