Ist meine Übersetzung richtig (Latein)?

1 Antwort

Hi,

anbei meine Korrektur (mit Anmerkungen in Klammern):

Merkur aber, welcher, als er vorbeiging, dessen Beschwerden (klingt schöner^^) bemerkt hatte, hatte Mitleid mit dem Menschen und verfolgte die Gewässer und brachte die Axt zurück, nicht einmal diese, welche verloren gegangen war, sondern eine aus Gold und er fragte, ob es diese gewesen war, welche er verloren hatte (die Axt ist im Deutschen feminin). Als dieser verneinte, dass es seine (im lat. Text steht suam) Axt ist, holte er eine andere aus Silber hervor. Nachdem der Holzfäller nicht einmal diese erkannt hatte, brachte er schließlich eine aus Eisen herbei. Der fröhliche Holzfäller sagte, dass diese seine Axt sei. Durch dieses anständige Verhalten erfreut, gibt Gott jenem alle Äxte. Als er dieses da später vielen <Leuten> erzählte, warf einer, in Hoffnung auf einen ähnlichen Ausgang gereizt / angestachelt (du hast vocatus übersehen), selbst seine Axt in den Fluss [und] er saß sich bald nahe diesem hin und begann zu weinen und zu klagen. Diesem zeigte sich Merkur und nachdem er den Grund für seine Tränen gehört hatte, brachte er die Axt aus Gold hervor und fragte, ob es diese gewesen war, deren Verlust er beklagte. Jener sagte auf der Stelle mit großer Freude, dass es diese sei. Aber Merkur wendete sich von diesem lügnerischen und schamlosen Menschen ab und entfernte sich mit der Axt aus Gold und er brachte sie, nachdem er sie in den Fluss geworfen hatte, nicht mehr zurück.

LG

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung – Masterabschluss Chemie + Latein Lehramt