"If you don't fight for what you want don't cry for what you've lost" --> Grammatik?
Hallo
Wir haben kürzlich über dieses Sprichwort diskutiert und nun frage ich mich, warum die Variante "... for what you lost" (ohne have, also past simple), grammatikalisch falsch ist? ich hab da immer wieder so meine probleme mit den englischen Zeiten.
Wir haben das noch so gelernt, dass Present perfect immer dann kommt, wenn handlungen in der vergangenheit begonnen, jedoch noch nicht oder erst kürzlich beendet wurden...?
danke für die hilfe :)
3 Antworten
Ein Brite würde sicher hier das "present perfect" verwenden, da der Gegenwartsbezug da ist. (Den Verlust sprürt man ja immer noch.)
Ein Amerikaner würde hier durchaus auch das "simple past" verwenden.)
Bei diesem Spruch hört sich aber schon allein vom Rhythmus her, das present perfect schöner an.
Das "verloren haben" hat noch Einfluss auf die Gegenwart. Das Verlieren selber ist zwar abgeschlossen, der Zustand des verloren habens dauert aber noch an.
Zu adabeis Kommentar :
Dein zuletzt genanntes Argument trifft doch im vorliegende Falle zu !
Also auch im Am. Eng. : Present Perfect.