Hilfe bei Dorfbeschreibung auf Spanisch

1 Antwort

Das ist doch schon gut! Ich würde noch statt Winzenburg Winzenburgo nehmen hehe

Aber die Leine ist ein Río. Ggf. mag das ein Strom sein, aber den kann man nicht mit dem elektrischen Strom (corriente) übersetzen, außer Stromschnellen (corrientes).

Dann noch: "Por ejemplo, en Winzenburg hay una iglesia y hay dos escuelas." Da würde ich "en Winzenburg" weglassen, weil es schon kurz vorher geschrieben wurde und das sonst zuoft wiederholt wird.

Die "piscina" würde ich mit "municipal" erweitern, also "piscina municipal", das sind öffentl. Freibäder. Sonst wäre es ein eher privater Pool. Danach dann auch "UN campo de fútbol".

Und: companías sind Konzerne und die Indústria de acero y papel sind Industriezweige. Ggf. ändern in: Hay varas companías en Winzenburg, por ejemplo DE la industria siderúrgica (Fachbegriff für Stahlindustrie) y la (-) DE papel.