Ente süß sauer auf Japanisch?

2 Antworten

"Ente süß-sauer" sollte auf chinesisch wohl "酸甜鸭 suāntiányā" heißen, was ich aber in den durchschnittlichen chinesischen Restaurants in Japan niemals gesehen habe.

Japaner würden es "鴨の甘酢煮込み kamo no amazu-nikomi" oder so übersetzen, sich aber nicht vorstellen können, was für ein Gericht die Deutschen darunter verstehen.

MfG  :-)

Da es dieses Gericht seinen Ursprung nicht in der japanischen Kueche hat, ist es schwer zu sagen, was eine "richtige" Uebersetzung ist. Man findet aehnliche Geschmaecker in der japanisierten Chinesischen Kueche zB 酢豚 (saures Schweinefleisch)

Am ehesten wuerde man wohl sowas sagen wie 鴨(胸)肉の甘酸あんかけ. Da is dann die gute Ente in einer etwas schleimigen Sauce ertraenkt... (ich mag halt あんかけ nicht ^^)

Gruesse aus Tokyo,

Johannes

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Japanologe; Lebensmittelpunkt in Tokyo
M1603  13.05.2017, 04:14

Ist 北京ダック oder ローストダック was anderes?
Wir gehen nie auswaerts essen, deshalb weiss ich das nicht.(笑)

Ich mag あんかけ auch nicht so.
Im Tookai-Gebiet wird viel mit Miso gemacht, falls das interessant ist. Musste ich mich erst dran gewoehnen, ist aber toll. : D

0
yohanesu  13.05.2017, 04:37
@M1603

Wuerde schon sagen, dass das was anderes ist, oder? Ich mein 焼き豚 und 酢豚sind auch anders nicht ;)

Miso fuers Kochen ist toll. Allerdings, wenns wie in Nagoya aufs 豚カツ kommt, lauf ich ganz schnell :) 

0