Englisch: Tätigkeiten aufzählen, Verb wiederholen?
Hallo,
für eine Hausarbeit muss ich einen Teil des Kerncurriculums (Englisch, Realschule, 10. Klasse) auf Englisch übersetzen. Ich bin mir nicht unsicher, ob ich bei der Auflistung von Fähigkeiten (welche die Schüler erwerben sollen) die richtige Formulierung gewählt habe.
Hier ein Beispiel:
- According to the Kerncurriculum students can participate in conversations on familiar topics and can talk about issues concerning their experiences and interests.
--> Das zweite can sieht irgendwie überflüssig aus, aber wenn ich es auslasse hört es sich auch komisch an. Von solchen can Aufzählungen habe ich mehrere. Gibt es da eine Regel, ob man das can nur das erste Mal im Satz benutzt und es danach dan weglassen kann?
Bei diesem Beispiel habe ich das can zum Beispiel nur beim ersten Mal benutzt:
- Furthermore, students can express emotions such as surprise, happiness, sadness, interest and indifference and additionally respond to emerging expressions of emotion.
Das Kerncurriculum ist auf Deutsch auch ein bisschen seltsam formuliert. Da heißt es immer: Am Ende der 10. Klasse können Schüler dieses und jenes tun.
Mir ist die Formulierung dieser Frage etwas schwer gefallen. Ich freue mich daher über Nachfragen :-) Danke
2 Antworten
Wer hat sich denn diese 'sinnvolle Aufgabe' ausgedacht?
Schön wäre es, wenn du die beiden Sätze auch auf Deutsch einstellen würdest. Es wird dir auf Deutsch seltsam vorkommen, weil es in 'Beamten-Deusch' formuliert ist.
Ich würde statt can die Ersatzform be able to wählen.
be able to ist gut - Danke!
Wenn wir Unterrichtsentwürfe schreiben müssen wir uns aufs Kerncurriculum beziehen und das halt zitieren bzw. übersetzen. Ich finde das auch ganz toll ^^
Ich finde, das "can" muss immer bleiben, denn es ist ja ein Unterschied, ob man etwas kann oder etwas tut. Also "they...and can talk" ist etwas anderes als "they...and talk". Denn kein Curriculum der Welt kann einen zum Sprechen zwingen, aber das Ziel formulieren, dass derjenige befähigt wird, es zu tun (wenn er denn will).
Dann such dir doch Synonyme oder Umschreibungen für "can" (are able). Dann ist es sprachlich vielleicht geschliffener. Aber "können" ist nun mal ein Schlüsselbegriff in Curricula und muss nicht der literarischen Gewandtheit weichen.
Danke für die Antwort. Das "Problem" ist, dass das Kerncurriculum alles (!) so formuliert "Die Schülerinnen und Schüler können dieses und jenes tun". Als ob das alles ein Fakt wäre und Schüler das ausnahmslos und auf jeden Fall können werden wenn sie mit der 10. Klasse durch sind. Ansonsten würde ich das ja irgendwie umschreiben. Evtl. wäre es noch möglich das mit "have the ability/knowledge to do this and that bla bla"
Es ist halt ALLES so formuliert:
Die Schülerinnen und Schüler können
• für Ansichten, Pläne oder Handlungen kurze Begründungen oder Erklärungen geben,
• reale und erfundene Ereignisse schildern,
• die Handlung eines längeren Textes oder eines Film ausschnitts wiedergeben und dazu Stellung nehmen,
• eine vorbereitete Präsentation zu einem vertrauten Thema strukturiert vortragen, wobei die Hauptpunkte hinreichend präzise erläutert werden.