Deutsche (Jugend)sprache - Masalla, installa?
Immer öfter höre und lese ich von (jungen) Menschen "Masala" oder "installa".
Die Kandidaten die das schreiben & sagen sind offensichtlich gebürtige Deutsche ohne Migrationshintergrund.
Wieso spricht man als Deutscher, arabische Wörter/Grußformen etc. hier in Deutschland ?
6 Antworten
Ganz einfach, unter den Jüngeren gibt es in Deutschland mittlerweile mehr Menschen mit Migrationshintergrund als ohne.
Dementsprechend ist es ganz normal, dass diese sich an die dominante Gruppe anpassen. 🙂
Quelle: Statistisches Bundesamt
Entweder sind es deutsche Muslime, Konvertiten oder sie haben sich das einfach aus der Gruppe so angenommen. Weil viele so reden.
In der DDR hatten wir null Ausländer/Muslime in der Klasse. Doch es gab auch immer eine Art Jugendsprache zu jeder Zeit, in der bestimmte Begriffe oft verwendet wurden, die man cool fand und sie sich auch annahm. Gewohnheit....
Weil die migrantische Jugend offensichtlich so dominant ist, dass die deutsche Jugend ihren Habitus übernimmt.
Na das sind halt Fremdwörter, wie Vater oder Bumerang oder Computer oder Pizza oder Institution...
Die sind alle mal zu einer gewissen Zeit aus einer anderen Sprache in die deutsche Sprache aufgenommen worden, das ist ein ganz natürlicher Prozess, den es schon seit Jahrtausenden gibt...
Aus dem Lateinischen...
Halt schon ziemlich lang dabei, daher wird es nicht mehr so wahrgenommen...
Ich bleibe dabei: Es ist nur stammverwandt. Es gibt einen indoeuropäischen Stammwortschatz, und Vater gehört dazu. Sonst könnte man auch behaupten, die Latiner hätten das Wort als Fremdwort aus dem Griechischen usw.
Weil es zur Jugendsprache gehört. Englische Begriffe sind doch auch an der Tagesordnung. Das war in den 40ern auch anders. Außerdem meinst du sicher Mashallah und Inshallah. (Bin auch nicht sicher, ob es so geschrieben wird...)
"Es wird geschrieben" natürlich in arabischer Schrift. Die türkische Umschreibung ist etwas anders, aber den Buchstaben haben wir nicht. "Sh" setzt sich bei Transskriptionen zunehmend durch.
Vater ist kein Fremd- oder Lehnwort. Das Wort gibt es halt stammverwandt in allen indoeuropäischen Sprachen