Deutsche (Jugend)sprache - Masalla, installa?

6 Antworten

Ganz einfach, unter den Jüngeren gibt es in Deutschland mittlerweile mehr Menschen mit Migrationshintergrund als ohne.

Dementsprechend ist es ganz normal, dass diese sich an die dominante Gruppe anpassen. 🙂

Bild zum Beitrag

Quelle: Statistisches Bundesamt

Woher ich das weiß:Recherche
 - (Sprache, Gesellschaft, Arabisch)

Entweder sind es deutsche Muslime, Konvertiten oder sie haben sich das einfach aus der Gruppe so angenommen. Weil viele so reden.

In der DDR hatten wir null Ausländer/Muslime in der Klasse. Doch es gab auch immer eine Art Jugendsprache zu jeder Zeit, in der bestimmte Begriffe oft verwendet wurden, die man cool fand und sie sich auch annahm. Gewohnheit....

Weil die migrantische Jugend offensichtlich so dominant ist, dass die deutsche Jugend ihren Habitus übernimmt.

Na das sind halt Fremdwörter, wie Vater oder Bumerang oder Computer oder Pizza oder Institution...

Die sind alle mal zu einer gewissen Zeit aus einer anderen Sprache in die deutsche Sprache aufgenommen worden, das ist ein ganz natürlicher Prozess, den es schon seit Jahrtausenden gibt...


Ottavio  08.12.2019, 22:00

Vater ist kein Fremd- oder Lehnwort. Das Wort gibt es halt stammverwandt in allen indoeuropäischen Sprachen

0
Priority55  08.12.2019, 22:01
@Ottavio

Aus dem Lateinischen...

Halt schon ziemlich lang dabei, daher wird es nicht mehr so wahrgenommen...

0
Ottavio  08.12.2019, 22:10
@Priority55

Ich bleibe dabei: Es ist nur stammverwandt. Es gibt einen indoeuropäischen Stammwortschatz, und Vater gehört dazu. Sonst könnte man auch behaupten, die Latiner hätten das Wort als Fremdwort aus dem Griechischen usw.

0
Ottavio  08.12.2019, 22:16
@Ottavio

Nehmen wir z.B. das Wort für Tochter: Griechisch Thygater, lateinisch Filia, islandisch Dotter. Sollen das etwa die Isländer als Fremdwort aus dem Griechischen übernommen haben ? Absurd!

0

Weil es zur Jugendsprache gehört. Englische Begriffe sind doch auch an der Tagesordnung. Das war in den 40ern auch anders. Außerdem meinst du sicher Mashallah und Inshallah. (Bin auch nicht sicher, ob es so geschrieben wird...)


Ottavio  08.12.2019, 22:03

"Es wird geschrieben" natürlich in arabischer Schrift. Die türkische Umschreibung ist etwas anders, aber den Buchstaben haben wir nicht. "Sh" setzt sich bei Transskriptionen zunehmend durch.

0