baby food" versus "infant nutrition" . (Deutsch auch). Wo ist der Unterschied?

Digifant  27.03.2024, 08:08

(Deutsch auch)?

Bonzo240195 
Fragesteller
 27.03.2024, 10:13

Ja.Auch im Deutschen fehlt mir der semantische Unterschied zwischen "Babynahrung" und "Säuglingsernährung".

2 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Bei "baby food" denke ich z.B. an eine Packung mit Babynahrung. "Infant nutrition" ist der abstrakte Begriff "Ernährung von Kleinkindern".

"Proper infant nutrition is fundamental to a child’s continued health."

Die richtige Ernährung von Kleinkindern/Babys ist entscheidend für die anhaltende Gesundheit von Kindern.

Bonzo240195 
Fragesteller
 29.03.2024, 11:09

Meine Frage betrifft auch Deutsch.Aber Ernährung ist schon sehr nah an Nährstoffrdarf und eher biologisch als profan. Danke dir.Habe eine ähnliche Frage vorbereitet.dchicke sie dir.

0

1. Die Sprachebene

"Baby food" ist eine normale bis umgangssprachliche Formulierung, "infant nutrition" ist eher in einem medizinischen oder wissenschaftlichen Kontext oder absichtlich hochtrabend.

2. "food" kann sowohl konkret als auch abstrakt sein, "nutrition" ist immer abstrakt.

Also, es könnte sich bei "baby food" um eine konkrete Mahlzeit oder eine Packung mit Säuglingsnahrung handeln, oder um eine allgemeine Bezeichnung von "Nahrung, die sich für Babies eignet"

"Nutrition" dagegen ist immer abstrakt. "Infant nutrition" bezieht sich auf die Gesamtheit der Nährstoffe, die ein Baby oder Kleinkind benötigt. Ein Schälchen Babybrei kannst du nicht als "infant nutrition" bezeichnen, höchstens als "an example of a nutritious meal" oder "part of a healthy diet".

Bonzo240195 
Fragesteller
 27.03.2024, 11:36

Was ist ein abstraktes Beispiel für food? Und warum beschreibt das OED nutrition eher konkret,nämlich: 'food you need to stay healthy'?Ich dachte immer "nutrition"nähme konkreter als food Bezug auf artspezifische Nahrung?

0
Schemset  27.03.2024, 11:55
@Bonzo240195

Abstraktes Beispiel für die Nutzung des Wortes "food":

"Food and drink are basic necessities"

oder

" Baby food must be free of contaminants"

Beides bezieht sich nicht auf eine bestimmte Mahlzeit, sondern auf "die Nahrung" im Allgemeinen.

Die Definition "food you need to stay healthy" hat ebenfalls den allgemeinen Bezug "Nahrungsmittel" und weist darauf hin, dass sich nutrition auf das bezieht, was am Essen "gesund"ist, also "für den Körper notwendig".

"nutrition" kann man vielleicht am besten mit "Nährstoffgehalt" oder "Gesamtheit der Nährstoffe" übersetzen... also die chemischen Komponenten eines Nahrungsmittels, die ein Körper braucht und verarbeiten kann.

Vergleiche auch die Verwandten Worte "nutrient"/Nährstoff und "nutritious" /nährstoffreich

1
Bonzo240195 
Fragesteller
 27.03.2024, 12:37
@Schemset

Aber nutrition variiert von Art zu Art, finde ich.

0
Schemset  27.03.2024, 13:04
@Bonzo240195

Natürlich - weil verschiedene Menschen oder verschiedene Spezies einen jeweils anderen Nährstoffbedarf haben.

Das ändert aber nichts an de Definition der Begriffe.

Food = Essen, Nahrung. Kann sich auf Nahrungsmittel allgemein oder auf eine bestimmte Mahlzeit beziehen.

Nutrition= Nährstoffgehalt. Bezieht sich auf die Inhaltsstoffe von Nahrungsmitteln, wird in eher wissenschaftlichen Kontext gebraucht, und kann man nicht synonym für "Mahlzeit" benutzen.

1
Schemset  27.03.2024, 13:14
@Bonzo240195
Was ist bei food die konkrete Version?

Naja, wenn man bei "food" konkreter we den will, dann muss man das Essen halt genauer nennen:

"My son doesn't like baby food" wird zu "My son doesn't like that bland potato puree"

aber "My son doesn't like infant nutrition" ergibt keinen Sinn.

Auf Deutsch:

"Mein Sohn mag keine Babynahrung"

"Mein Sohn mag den faden Kartoffelbrei nicht"

"Mein Sohn hat eine Abneigung gegen den Nährstoffbedarf von Säuglingen"

...merkst du, wie "nutrition" schlicht nicht die selbe variable Verwendung erlaubt wie "food"?

1
Bonzo240195 
Fragesteller
 27.03.2024, 16:11
@Schemset

Ja,aber in der Definition von "nutrition" scheint mir food schon konkret zu sein, es sei denn, wir beide haben unterschiedliche Vorstellungen von "abstrakt" und konkret. In "food you need to stay healthy" steht food für mich für die Gesamtheit der Nahrungsmittel,wie du es eingangs ja auch erwähnt hast.

0