arabisch/libanesisch bitte übersetzen?
Kann mir ein Libanese ein paar Wörter auf libanesischem arabisch (weil es doch verschiedenes arabisch gibt z.b egyptisches, palästinensiches, libanesisches dies das) schreiben und zwar
mein Herz(weiblich) meine Seele(weiblich) Mein Mond(weiblich) mein Schatz(weiblich) mein Leben(weiblich)
vielen dank im Vorraus :)
2 Antworten
Im Standardarabisch wäre das folgendermaßen:
diese Wörter müssten denke ich auch im Libanesischen so verwendet werden (evlt mit einer leicht anderen Aussprache).
Also verstehen wird man das zu 100%
Mein Herz wäre قلبي
meine Seele رُوحي ; hier gibt es aber noch ein paar andere Wörter
mein Mond قمري
mein Schatz (f) حبيبي
mein Leben حياتي
das mit dem männlich weiblich:
Bei Personalanzeigenden Pronomen ist die 1. Person immer gleich nur in der 2. wird zwischen männlich und weiblich unterschieden.
Bei Wörtern wie mein Schatz kann das Wort je nachdem ob die Person männlich oder weiblich ist entsprechend abgewandelt werden.
Das angehängte Personalpronomen der 1. Person bleibt jedoch gleich.
Wenn man das als Aussage schreiben will, also "Mein Herz!", dann sollte vor dem jeweiligen Wort noch der Vokativ "Yā" stehen, also يا
Beispiel: Mein Herz! يا قلبي
ja das hab ich auch mal gehört das man davor "ys" setzt aber könntest du das bitte mit "deutscher schrift" schreiben hahaha?
könntest du mir das vielleicht noch in buchstaben also wie man es "normal" schreibt aufschreiben? und okay danke für diese sehr hilfreiche erklärung :)