Erst einmal möchte ich betonen, dass nichts dagegen spricht eine Übersetzung zu lesen. Oftmals heißt es, man solle den Quram am besten auf Arabisch lesen.

Ja’far As-Sadiq (a.) berichtete, dass der Prophet Muhammad (s.) sagte: „Wenn eine fremdsprachige Person von meiner Gemeinde den Qur’an in einer Fremdsprache liest, dann heben ihn die Engel auf Arabisch empor.” [Al-Kafi von Al-Kulaini, Band 2 Seite 343 Hadith 1]

Ich erinnere mich da immer an ein Gespräch mit einem ehemaligen türkischen Schulkameraden. Er sagte mir, er könne die arabische Schrift lesen, aber die Worte nicht verstehen. Als ich fragte, ob er den Quran auf Arabisch oder Deutsch/Türkisch lese, so war seine Antwort, man müsse ihn auf Arabisch lesen. Es sei wichtig ihn zu lesen, aber nicht unbedingt zu verstehen. Unsere Ansichten waren bei vielen Themen sehr gegensätzlich.

Kommen wir zum eigentlichen Thema: Den Quran und seine Übersetzungen.

Es gibt verschiedene Übersetzungen des Quran, die sich in ihrer Wortwahl teils deutlich unterscheiden.

Einerseits gibt es wissenschaftliche Übersetzungen (z. B. von Rudi Paret), die den Schwerpunkt auf den Inhalt legen, andererseits gibt es Übersetzungen (z. B. von Muhammad Ressoul), bei denen die Sadash (die Reime im Quran) betont wird.

Da du den Quran online lesen möchtest, könntest du die Suren auf der folgenden Website lesen. Dort findest du insg. vier verschiedene Übersetzungen, u. a. von den o. g. Übersetzern.

Das zweite spannende Thema ist die Koranexegese (Tafsir), die die Frage klärt, wie einzelne Verse zu interpretieren sind.

Muhammad Sanad Al-Bahrani schreibt: „Uns erzählte der Lehrmeister Allamah Saifi Al-Mazandarani, Gott beschütze ihn, dass er den Autor von Tafsir-ul-Mizan in seinen letzten Lebenstagen fragte, welches das beste Buch zur Erklärung des edlen Qur’an ist, woraufhin er antwortete: » Tafsir-ul-Qummi und Tafsir-ul-Ayyashi.« Daraufhin fragte ihn der Lehrmeister: »Aber was ist mit Tafsir-ul-Mizan?« Der Herr antwortete, dass die zwei gewichtigen Dinge mit keiner menschlichen Aussage von interpretierenden Gelehrten zu vergleichen sind, wobei er seine Hand so bewegte, als würde er sein Buch Al-Mizan im Vergleich zum Tafsir, welcher die Aussprüche der Leute des Hauses (a.) beinhaltet, unterordnen.“ [Islam Ma’iyyat Ath-Thaqalain, Seite 19]

Die beiden Bücher gibt es aber nicht auf Deutsch. Wende dich daher bitte, sofern weiteres Interesse besteht, an jene Menschen, die es verstehen und dir die Religion näher bringen können.

...zur Antwort