Alles klar,
dankr euch, ihr lieben! ^_^
Alles klar,
dankr euch, ihr lieben! ^_^
vermutlich dass du nur einnen Teil des Bilds hier gepostet hast. 名:name 西班牙:spanien 约纳斯:sollte ein Name sein(vll. Jonas? bin nicht so sicher).
also, es sieht folgendes aus:
also, Vorurteile stammen aus Unwissenheit.
Wenn du mal chinesisch lernst, kriegst du vielleicht ein anderes Bild von China...
PS. Progaganda gib's überall, der Unterschied ist nur, in China weisst man, dass es sie gibt; in Deutschland weisst man nicht so genau, oder man will einfach nicht wissen....
wenn du scharf essen kannst, dann geh mal zu asiasupermarkt, falls in deiner stadt so einen gibt, dort findest du kleine Packung Souce heisst "mapotofu", einfach beim kochen eingeben.....
Oder bei youtube mal "麻婆豆腐" eintippen(sicher kannst du auch einfach kopieren und dort einfügen), dann findest du sicher was anschaulichers....
Viel spass beim Kochen, und Guten Appetit!
manche sind kein chinesisch, z. B. "fing" und "jong"...
sollte der Yangtes hier ein chinesisches Restaurant sein?
am anfang hatten die vietnamesen ihre umgangssprache.
danach hatte die chinesische schrift bedeutung in vietnam gewonnen und wurde als amtsprache gebraucht.
dann ist die gemischte Form von chinsisch und vietnamesischer umgangssprache:Chữ nôm
In der Kolonalzeit ist die sprache von französisch beeinflusst. die chinesische schrift wurde dann nicht mehr verwendet.
nun wenn man die ganze geschichte schaut, ist es kein wunder,dass in vietnamesisch Wörter beinhaltet, die änhliche aussprache oder bedeutungen wie chinesisch haben.
cosplay aus Japan.
离 思 ----元稹
曾经沧海难为水,除却巫山不是云。 取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。
Englisch Übersetzung:
Thoughts of Thee ----YuanZhen
No river is worthy of my heed since I’ve been to the Sea
Save in Mount Woo truer clouds there can hardly be
I never bother to look back at bevies of floral beauties
Because of the ascetic vow I took, and of dear thee
Hardware? schreibmaschine?
oder vielllllllllleicht meinst du software?
habe die Seite geschaut und weiss nicht welche vier.
tanz= 舞蹈 fischer=渔夫 oder 渔民
Der Tanz der Fischer = 渔夫舞 oder 渔民舞
von einer solchen Tanzform habe ich nicht gehört, weiss deshalb auch nicht wie es fachsprachlich genannt wird. aber mit der oben gegebenen übersetzung weisst man schon was damit gemeint ist.
“他即中没” (ta ji zhong mei)
kann leider keine webadresse eingeben(der text mit webadresse wird als Spam interpretiert), google mal "handy chinesisch" oder "手机汉化", findest du bestimmt was.
wenn du auch chinesische Freunde hast, fag mal sie an.
危机会,das wort ergibt keinen sinn. so eine kommbination ist genau wie: Tisch+schlafen=Tischlafen...
lieber mit jemandem reden, der deine situation gut kennt,oder zur Paarberatung gehen als hier online nach antwort suchen.
ein vorurteil, wird aber von vielen als "allgemeines wissen" anerkannt, schader!!!
http://de.wikipedia.org/wiki/Chinesischer_Name hier wird nicht alle aufgelistet, aber die am häufigsten benutzt sind dabei.
suchst du dir eine arbeit oder wie?