Latein Überseetzuung?
Hallo,
ich brauche Hilfe bei einer Übersetzung in Latein. Kann das jemand mal korrigieren und erklären?
Et, si me meis civibus iniuria suspectum tam graviter atque offensum viderem, carere me aspectu civium quam infestis omnium oculis conspici mallem;
Unsere Übersetzung: Und wenn ich sehen würde, dass ich bei meinen Mitbürgern zu Unrecht verdächtigt und so schwer verhasst sei, wollte ich den Anblick der Mitbürger lieber meiden als von den feindseligen Blicken aller erblickt/betrachtet zu werden,
Lateinischer Text:Deutsche Übersetzung:Liber primusBuch 1, Kapitel 17Servi me hercule mei si me isto pacto metuerent, ut te metuunt omnes cives tui, domum meam relinquendam putarem; tu tibi urbem non arbitraris?Bei Herkules, wenn meine Sklaven mich auf diese Weise so fürchten würden, wie alle Bürger dich fürchten, würde ich glauben, dass mein Haus ein zu verlassendes sein würde; Und da glaubst du, dass dir diese Stadt eine nicht zu verlassende ist?Et, si me meis civibus iniuria suspectum tam graviter atque offensum viderem, carere me aspectu civium quam infestis omnium oculis conspici mallem;Und wenn ich sähe, dass ich bei meinen Mitbürgern zu Unrecht verdächtigt und schwer verhasst bin, würde ich mich des Anblicks der Bürger lieber entziehen, als von den feindseligen Blicken aller betrachtet zu werden;
Tu cum conscientia scelerum tuorum agnoscas odium omnium iustum et iam diu tibi debitum, dubitas, quorum mentes sensusque volneras, eorum aspectum praesentiamque vitare?
zögerst du, deren Anblick und Gegenwart zu meiden, obwohl du im Bewusstsein deiner Verbrechen den gerechten und dir schon lange Zeit gebührenden Hass aller, deren Gedanken und Gefühle du verwunderst, anerkennst?
Danke schonmal
liebe grüße