Eiffelturm wird im Französischen gross geschrieben --> "la Tour Eiffel" nicht "example" sondern "par exemple" , mit e geschrieben. nicht à allemagne, sondern "en Allemagne" (Länder werden gross geschrieben)

...zur Antwort

hängt davob ab, wo ihr genau seid.. --> was kann man in dieser Stadt besichtigen? / Qu'est-ce qu'on peut visiter ici? --> Was muss man hier gesehen haben? Also was würden sie anraten? / Qu'est-ce qu'on doit avoir vu ici? Qu'est-ce que vous conseillerez?

mehr fällt mir jetzt auch nicht ein ;)

...zur Antwort
  1. un grand avantage dans ce métier, c'est qu'il n'existe pas de fautes.
  2. J'ai besoin d'un deuxième métier
  3. où je gagne de l'argent.
  4. et si je l'aime, je l'accroche dans ma chambre

wenn du sagen willst "man muss..." dann schreib "on doit..." und nicht "il"

...zur Antwort

ein paar Verbesserungen ;) * mon frère *sont alles en égypte *pour passer ses vacances was willst du sagen mit "j'ai crit"? Ca "serait" ist Conditionnell.. wenn du in der Vergangenheit schreibst, musst du passé composé oder imparfait benutzen. *mon groupe *nos nouveaux amis entweder "un autre touriste" oder "des autres touristes" * "c'était la douzième nuit d'Août" *je veux aussi te manger anstatt von "ca je n'étais pas", eher "ca n'étais pas moi" und dann "c'était lui!" *willst du mit "il a montré moi" sagen, dass er auf dich gezeigt hat? dann --> "il a montré sur moi"

Ja der Text ist ansonsten gut :)

...zur Antwort

Ich mache mir meistens solche Karteikarten, wo ich auf der einen Seite das deutsche und dann auf der anderen Seite das französische bzw englische Wort hinschreibe, das heisst du liest das deutsche Wort und überlegst dir die Übersetzung, und erst dann darfst du die Karte umdrehen und dir die Lösung anschauen... ist etwas mehr Arbeit, aber so lernt man am besten (finde ich)!

...zur Antwort

Doch du hast richtig gedacht, es wird mit -e, -es, -e, -ons, -ez, -ent gebildet, ausser bei ausnahmen nicht... und beachte: Wenn bei 'Je' hinten kein -e steht, setzt man ein -s ;)

...zur Antwort