Antwort
Mich hat die Auswahl der Sprachen stutzig gemacht, es sind auch sehr spezielle dabei. Zu meinem Hintergrund: Bin Sprachwissenschaftlerin, sehr lerngeübt. Als nächste Sprache wollte ich Farsi angehen, habe aber Vorerfahrungen. Aufgefallen sind mir Formulierungen, die ich von Anfängerkurs und meinem Mann nicht kannte. Daraufhin testete ich meine Muttersprache (Estnisch): Die banalen Fehler ("Prost" mit "Abendmahl" übersetzt) haben mich entsetzt. Teilweise habe ich das Gefühl gehabt, es wurde per Google-Translate gemacht. Vom Verlag: keine Antwort/Stellungnahme...