nachtrag: Ich gehe jeden zweiten Tag nur duschen, und das für 10 - 15 MInuten! Ich verbrauche sonst nicht viel. Ganz normal kochen (sehr wenig Backofen benutzung) , tv löuft vielleicht 5 stunden. AM meisten ein kleiner Laptop mit 9 zoll bildschrim. sonst nichts und hier luft auch nichts auf standby
SORRY man kann keine PDF hier hoch laden. Falls sich jemand auskennt bitte melden ich schicke sie dann vie email
Ach sorry. Habe etwas vergessen. Meine Schwester ist mit ihren 15 Jahren schwanger. Ist es möglich, dass sie meine Eltern als Pflegeeltern angibt ? Auch wenn sie unter einem Dach alle wohnen?
edit... gazi käse
Also ich glaube der Satz: The sun shines very high today. Ist falsch. Nach meinem Wissen sollte hier present continuous eingesetzt werden. Today ist auch eines der Signalwörter. Sollte also heißen. The sun is shinning very high today^^ ...wie sieht es bei den anderen Sätzen aus?
Könnt ihr mir das erklären. Wie es richtig heißen sollte? Muss mein englisch aufbessern, aber ... ich wüsste jetzt nicht wo die Fehler sind :/
... ich meine... wenn sie am Anfang etwas mehr zahlen würden, dann wäre der Patient vielleicht weniger krank ? Und somit würde man einfach nur das nötigste zahlen? Was vielleicht vor allem in der Zahnmedizin teuer ist, aber wahrscheinlich einfach sinnvoller wäre.
http://www.dailymotion.com/video/xb8wve_manga-cevapsyz-sorular_music#rel-page-5 und vor allem was sagt die Frau zwischendurch ?
Ich meine wenn ich irgendwie ein mal zu Hause Tod aufgefunden werden sollte, oder weiß der Geier. Herzversagen. Dann will ich einfach in RUhe gelassen werden. ICh weiß dass strafttatetn ausgeshclossen werden müssen, aber ich will das einfach nicht
wenn ihr von einem Ausländer steht, der nicht gut deutsch spricht, macht ihr Euch dann auch so lustig und zieht ihn ins lächerliche? Der Satz ist zwar nicht von mir, aber so ungefähr kann ich mir schon vorstellen, was die Person, die diesen Satz schrieb sagen wollte. Dass der Satz grammatikalisch nicht korrekt ist, ist mir auch bewusst ^^ ... Wollte nur wissen wie diese Person es in Zukunft richtig sagen sollte: Und ich denke, diese Person wollte sagen: Was für eine Überraschung (Geschenk). Du lebst mit einer der wichtigsten Menschen in einem Leben. Du bist meine Droge. Ich liebe dich Liebling...
Ob es nun gutes oder schlechtes Deutsch ist, darum geht es mir net. Wie ist der folgende Satz ins englische zu übersetzen?
Du lebst mit einer der wichtigsten Menschen in meinem Leben. ?? :-))))
Falls ihr euch wegen dem Satz wundert: What a Surprise now. Es gab eine kleine Überraschung ;) und sagen will ich damit, dass dieser Mensch in meinem Leben zu den wichtigsten Menschen gehört. Der Satz ist nicht von mir^^ ich verstehe es auch nicht genau, aber ich weiß scon was der Jenige damit sagenwill. Die frage stellt mich mir, wie dieser Satz korrekt geschrieben wird.
Hier ist das Foto
HIER
Sind die Fotos. Bitte seht sie auch an. Danke
PS Ich habe zwei Weisheitszähne, die gesund sind. Und lieber will ich diese behalten. und Vielleicht rücken die dann etwas nach vorne. Dann zwei schlechte weg und weisheitszähne so weit wie es geht erhalten.
Es handelt sich jeweils um im Unterkiefer um die VORletzten Backenzähne. (Weisheitszähne NICHT dazu gezählt)
SORRY ich bin mir nicht sicher, ob der WERT 5, ? war. Aber jedenfalls habe ich eine Unterfunktion. Sagte sie.
Nachtrag: Ich mein, wie kann man sich denn nur halb damit anstecken? Entweder man hat es oder man hat es nicht. Oder ?
NOCH WaS In einer anderen Liste wird a propos als Adjektiv beschrieben und in auf einer anderen Seite als Adverb. Was ist denn nun richtig?
NACHTRAG Durch das wechseln einer Füllung ist er erst Kälteemofidnlich geworden
Nachtrag: Worauf muss ich da achten ?
LG
Wie viel Durchmesser hat denn so ein Scharnierloch? SInd die net alle gleich groß ?