Verres- ein krimineller statthalter auf Sizilien?
Hallo,
könnte mir vielleicht irgendjemand helfen den Text zu übersetzten. Ich hab gerade 2 andere Texte übersetzt und das hängt von meiner Note ab. Ich wäre wirklich dankbar, wenn keine sinnlosen Kommentare kommen. Auch würde es reichen wenn nur teile vom Text übersetzt werden. Vielen Dank. :
Verres - ein krimineller Statthalter auf Sizilien
Gaius Verres plünderte die Provinz Sizilien schamlos aus. Cicero klagt ihn daher in einem aufsehenerregenden Prozess in Rom an.
Venio nunc ad istius, quemadmodum ipse appellat, studium, ut
amici eius, morbum et insaniam, ut Siculi, latrocinium; 1 ego,
quo nomine appellem, nescio; 2 rem vobis proponam, vos eam
suo, non nominis pondere penditote! 3 Genus ipsum prius
cognoscite, iudices! 4 Deinde fortasse non magno opere
quaeretis, quo id nomine appellandum putetis. 5 Nego in
Sicilia tota, tam locupleti, tam vetere provincia, tot oppidis, tot
familiis tam copiosis, ullum argenteum vas, ullum Corinthium
aut Deliacum fuisse, ullam gemmam aut margaritam, quicquam
ex auro aut ebore factum, signum ullum aeneum, marmoreum,
eburneum, nego ullam picturam neque in tabula neque in textili,
quin conquisiverit, inspexerit, quod placitum sit, abstulerit. 6
Magnum videor dicere: Attendite etiam, quemadmodum dicam!
7 Non enim verbi neque criminis augendi causa complector
omnia: 8 Cum dico nihil istum eius modi rerum in tota
provincia reliquisse, Latine me scitote, non accusatorie loqui!