Catull Carmen 3 im Vergleich mit Lord Byrons Übersetzung?
Hallo Leute, ich habe eine komische komplizierte Frage bezüglich eines Latein Projekts, ich hoffe ihr versteht wie sie gemeint ist, ich versuche so gut wie möglich zu erklären was ich meine. Ich habe nämlich im Lateinunterricht die Aufgabe, Catulls Carmen 3 (Der Spatz ist tot/Lugete Veneres Cupidinesque) mit anderen Gedichten zu vergleichen, die von besagtem Gedicht inspiriert sind. Dazu habe ich Lord Byrons Übersetzung (Ich habe sie unten angefügt)
dieses Gedichts gefunden. Ich frage mich jetzt aber, ob man diese Übersetzung als Vergleich mit Catulls Gedicht verwenden kann, da es ja eigentlich kein eigenes Gedicht ist, das nur von Catulls inspiriert ist, sondern eine einfache Übersetzung. Kann man das Geidcht jetzt also als „ eigenes“ Gedicht ansehen, da es ja von der Sprache schon etwas anders und eigener geschrieben ist, oder ist es nur eine sehr gute englische Übersetzung des Originals.
Ich hoffe ich konnten meinen Frage gut rüberbringen und ihr habt verstanden was ich meine. Ich weiß es klingt dumm aber ich hoffe ihr versteht was ich meine…
