Romantisch
Wortwörtlich übersetzt: Pupse und lass uns das hören aber furz nicht und lass uns nicht ersticken.
Hiermit ist glaube ich gemeint, dass das Furzen schlimmer ist als das Pupsen.
Ich kann nix garantieren🤷🏻♀️
Dann musst du deine Lösungen posten und wir korrigieren dir das, falls es Fehler gibt.
Dipole, aber ich hätte jetzt gesagt -25 Grad, weil die Teilchen im festen Zustand sehr dicht nebeneinander sind, oder? Such mal nach
Seife lässt die Zellmembran des Virus platzen. So kann das Virus nicht mehr gefährlich sein für uns. Somit ist es essenziell die Hände zu waschen.
False friends oder Falsche Freunde sind Wörter im Englischen, die ähnlich oder genauso auf Deutsch geschrieben werden, jedoch eine andere Bedeutung haben.
Beispiele: art-Art; rock-Rock; meaning-Meinung; floor-Flur
Formuliere den Arbeitsauftrag.
Ich erklär's dir:
qui und que sind Relativpronomen, also zum Beispiel auf Deutsch: Das Haus, das dort steht.
Französisch: La maison, qui est là.
Jetzt ist die Frage, wann man qui und wann man que benutzt. Qui ist im Nebensatz das Subjekt, also darf danach alles kommen außer ein Subjekt.
Que ist im Nebensatz das Objekt, also darf danach nur ein Subjekt kommen. Beispiel: L'histoire, que j'ai raconté.
le, la, l' und les sind ja die bestimmten Artikel. Das sind aber auch direkte Objektpronomen. Das sind im Deutschen eigentlich nur die Akkusativpronomen. Hier ein Beispiel: Diese Schuhe sind rot. Ich habe sie gestern gekauft.
Französisch: Ces chaussures sont rouges. Je les ai acheté hier. Hier ist das jetzt im Plural, aber wäre jetzt Chaussures maskulin dann le, féminin dann la und l' benutzt man einfach nur wenn ein Vokal auf Vokal kommt. Les immer im Plural, ob weiblich oder männlich.
lui und leur sind ähnlich wie le la usw. Einen kleinen Unterschied gibt es jedoch. Während le la les und l' direkte Objektpronomen sind, sind lui und leur indirekte Objektpronomen. Das heißt sie ersetzen ein Objekt, dass aber indirekt ist. Im Deutschen wären das ihm und ihnen. Also Dativpronomen. Ein Beispiel: Ich habe ihm gesagt, er soll aufhören. Französisch: Je lui ai dit qu'il devait arrêter. Lui-Singular&Leur-Plural
Tipp: Im Französischen kannst du es daran erkennen: Ist das Verb mit einer Präposition also à, dann brauchst du lui und leur. Ansonsten le la usw. Beispiel: demander à qn. Je lui ai demandé...
Die Stellung dieser Pronomen ist folgende: vor dem konjugierten Verb. Wenn es einen Infinitiv gibt, dann vor dem Infinitiv.
J'espère que je pouvais t'aider. Das wäre te.
(Essigsäure: CH3COOH)
Reaktionsgleichung:
2CH3COOH+2Mg-->2CH3COOH+H2
Dieses Gas heißt Wasserstoff. Das kannst du mit der Knallgasprobe nachweisen.
An deiner Stelle, würde ich einfach weitermachen und so tun als würden sie nicht existieren. Sei stolz, dass du in der Lage bist, britisches Englisch zu sprechen. Das können viele nicht. Das ist eine Herausforderung, die dich zu einem stärkeren und selbstbewussteren Menschen macht. Halte durch und sei selbstbewusst. Da hilft zum Beispiel am Spiegel mit sich selbst zu reden.
Grüße
Worum soll es denn gehen?
Meinst du eine Redoxreaktion? Man kann nicht einfach Ionen bilden. Du brauchst noch ein weiteres Element.
Hier ein Beispiel:
Fe(s)+ Cu^2+(aq) -> Fe^2+(aq)+ Cu(s)
So hast du beispielsweise Eisenionen ,,hergestellt".
Grüße
Hier eine Liste zur Verwendung des Subjonctifs:
- Wille
- Wunsch
- Zweifel
- Unsicherheit
- Verneinte Meinung
Indikativ
- Sicherheit
- Aussage
- bejahte Meinung
Ausnahmen:
espérer, trouver, croire, penser und noch weitere werden im verneinten Fall(ne pas, ne ...) mit dem Subjonctif gebildet, im bejahten Fall allerdings mit dem Indikativ.
J'espère que je pouvais t'aider.
Cordialement
Leider ist das Foto ziemlich unklar. Versuch's mit einem Besseren!
- in
- of
- -
- to
- keine Präposition oder in
- by
Grüße
Nr. 10: Il me demande si je vais danser avec toi(Manon) samedi soir.
Nr. 11: Il dit qu'après le festival il a envie d'aller à la mer avec moi(Nina).
Nr. 12: Il me demande si j'ai envie d'aller(logisch: kommen wird zu gehen) avec lui.
Achte darauf, wann demander si und wann dire que kommt.
Eine Nacherzählung ist ja auch im Deutschen eine Rekonstruktion des Inhalts. Es ist als würdest du eine passierte Geschichte nach einer Zeit erzählen. Die Struktur ist soweit ich weiß, wie eine normale Geschichte. Einführung, Höhepunkt und so weiter.
Hoffe, konnte dir helfen😊