Deine Frage ist falsch gestellt. Sorry. Wer sich auf der Arbeit, auf einer fremden Sprache unterhält, obwohl man deutsch sprechen könnte, benimmt sich unfhöflich. Das gehört sich nicht.

Wenn man sich englisch unterhält wor anderen, obwohl man deutsch sprechen könnte (und englisch keine selbstverständlicher Sprachumgang in der Firma ist) verhält sich  genauso unhöflich, und die anwesenden Personen nehmen das dann auch nicht so einfach hin.

Wenn du dich mit jemandem in türkisch unterhalten willst, weil du ihm etwas sagen willst was kein anderer mitbekommen soll, dann tu es wenn keiner da ist. Wenn es rein um kommunikation geht, ist es unhöflich.

Und bevor die Rassismuskeule angeschmissen wird: ich bin Türke und würe vor meinen anderen Kollegen keine kommunikationsart wählen, die sie im glauben lassen würde, es könnte um sie gehen. Das macht man einfach nicht.

Da brauchst du keine Vergleiche heranziehen.

 

...zur Antwort

Gibt es. Du heisst (Sen) Sie heisst (Siz) --(wobei Siz auch die mehrzahl von Euch bedeutet).In der türkischen Sprache wird eher das Wort personalisiert, das gibt es im deutschen nicht. Wie z.b. Ihr Auto (Arabaniz) mein Auto (Arabam) Sein Auto (Arabasi)... usw. Die Türken haben untereinader auch weniger Berührungsängste mit dem Du und Sie. In der der Regel spielt auch das Alter eine Rolle, wo man gleichaltrige mit bruder (kardesch) ; bisschen ältere als großer Bruder (Abi) o. große Schwester (abla) oder onkel/Tante , opa/oma anspricht. ob man sie kennt oder nicht. Geschäftlich sollte man immer beim Sie bleiben (Siz) Gruß

...zur Antwort
Weitere Inhalte können nur Nutzer sehen, die bei uns eingeloggt sind.