I have my whole life ahead of me heißt eher Ich habe mein ganzes Leben noch vor mir. Deine Art ist mehr passend für die deutsche Übersetzung finde ich. Es ist sehr umgangssprachlich aber das ist eigentlich kein problem.  Zumindest hätte man es in GB so gesagt (ich habe dort englisch gelernt :'D).

...zur Antwort

Ich war 4 Jahre in Fernbeziehung (ich in München, Freundin in Dublin). Wir hatten kein Geld und haben uns nur sechsmal gesehen, aber Beziehung hat trotzdem funktioniert (Trennung war aus anderem Grund). Wir haben sehr viel geschrieben über Skype und uns Post mit Geschenken und sowas geschickt, anders geht es manchmal leider nicht. Wir haben auch immer Hälfte von unseren Ersparnissen für Besuch gegeben so das schneller funktioniert. 

...zur Antwort
Weitere Inhalte können nur Nutzer sehen, die bei uns eingeloggt sind.