Entschuldigung für das "fast" Doppel, aber man kann hier ja nichts löschen.

@dinoline1963 Der Limerick war im Original etwas anders:

There was a young lady of Niger
Who smiled as she rode on a tiger;
They returned from the ride
With the lady inside,
And the smile on the face of the tiger.

...zur Antwort

@dinoline1963 That limerick was slightly different in the original

There was a young lady from Riga

Who rode with a smile on a tiger

They returned from the ride - with the lady inside

And a smile on the face of the tiger

...zur Antwort

Der Ausdruck "letzter Schrei" ist eine​Übersetzung von "le derniere cri" aus dem Französischen. Er stammt aus einer Zeit vor gedruckten Zeitungen. Es wurden Stadtschreier benutzt, um das Volk über die neuesten Neuigkeiten zu unterrichten. Und der letzte Schrei war dementsprechend immer der neueste.

...zur Antwort