Dann gehe ich mal etwas auf die Sprache ein wie ich es sehe.

Hocheutsch (Deutsch) und Niederländisch (umgs.: Holländisch) sind Schwestersprachen! Das Deutsch und Niederländisch als Sprachen gelten hängt an mehren Kriterien. Auf Politik, Kultur, Historie, Staatlichkeit, Schriftsprache …, wird mehr Wert gelegt als auf die Sprachwissenschaft. Beide genannten Sprachen gehen auf eine alte gemeinsame Deutsche Sprache zurück. Erst mit der althochdeutschen Lautverschiebung trat eine Veränderung ein. Mit der Veränderung wurde das Verständigen schwerer. Aber bist heute ist ein Verstehen untereinander möglich …., nicht Wort für Wort, aber den Kontext verstehen ein (Nord-)Deutscher und Niederländer so gut wie immer; vorausgesetzt es wird langsam gesprochen. Das liegt am Wortschatz, der bei ca. 80% identisch ist. Beachtet man die Lautverschiebung, und weiß wie das niederländische Alphabet gelesen wird, der hat noch weniger Probleme. Wer als Deutscher etwas Niederländisch spricht, merkt die Ähnlichkeit; kommt man mal mit einem Niederländischen Wort nicht weiter, weil man es nicht kennt, kann man das fehlende Deutsche nehmen. Es klappt fast immer. Ich spreche da aus Erfahrung. Aber so wie es viele Gemeinsamkeiten gibt, gibt es auch eine Menge an sogenannten „Falschen Freunden – valse vrienden“. Sie klingen und lesen sich gleich. Ein Bsp: Das Wort „Enkel“ bedeutet „Knöchel“, da wäre auch schon die Verbindung zum Englischen. - Abgesehen davon, das Englisch auch keine 2. Lautverschiebung mitgemacht hat, sind die Gemeinsamkeiten im Vergleich zum Deutschen gering.Die Grammatik unterscheidet sich nicht wesentlich. Der Niederländer schreibt und spricht im Dativ, der Hochdeutsche im Genitiv. Das Genitiv hat der Niederländer auch besessen, aber irgendwann nicht mehr genutzt und abgelegt. Die Deutschen machen diese Entwicklung auch gerade durch.Das gilt auch für die Artikel. Die Niederländer haben nur zwei, den Dritten haben sie irgendwann auch weggelassen.

Das zum Thema Hochdeutsch.

Plattdeutsch alias Niederdeutsch ist noch viel näher am Niederländischen. Niederdeutsch werden die meisten Deutschen aber gesprochen selten hören oder kennen es nur vom Hörensagen. Aber den Berliner Dialekt kennt jeder. Viele Berliner Wörter könnten echt Niederländisch sein.

Und so wie es Witze über die Niederländer gibt, die sich oft wie besoffene anhören, wenn sie ihr niederländisches „L“ aussprechen, so wird der Sachse oft durch seinen Dialekt-Singsang belächelt. Die Ostriesenwitze sind ja auch ewige Kalauer :)Ich kenne Niederländer und Deutsche die beide Sprachen als Dialekt zueinander betiteln, aber auch genau das Gegenteil. Ich habe diese Fragestellung aber noch zu keiner anderen (West-)Germanischen Sprache gehört.

Die Sprach- bzw. Dialekt-Frage ist viel zu kompliziert und mit Sicherheit nicht vollständig abgeklärt; das Internet ist ja voll damit.

...zur Antwort