In Spanien benutzen wir:
Mi marido: mein Ehemann / Mi mujer: meine Frau
Esposo und esposa benutzt man in Lateinamerika.
Saludos
In Spanien benutzen wir:
Mi marido: mein Ehemann / Mi mujer: meine Frau
Esposo und esposa benutzt man in Lateinamerika.
Saludos
Das habe ich mich öfters gefragt. Mir kommt es einfach sinnlos vor, ein Zwang um jeden Preis cool zu sein. Das anpassen an die Lippenwebegungen hin oder her, sie haben es bei komplizierteren Wörtern geschafft z.B. Herausvorderung/Challenge, Schauspieler/Actor... die Liste ist sehr lang. Ich komme aus Spanien und wir haben bis jetzt kein Problem mit der Übersetzung von Papá und Mamá gehabt. Die deutsche Sprache ist sehr reich und es gibt kein Bedarf zu sagen: Das ist ein "no go"! wenn wir das "geht nicht"! sagen können ;-)
Tranquilo/-a, tranquilízate, cálmate, tómalo con calma, tómatelo con calma
Te vamos a echar de menos - Tu vas nous manquer - We´ll miss you
Bei WoT kannst du mit deutschen Panzern spielen ;-)
(siezen) Esperamos que hayan disfrutado nuestra presentación. ¿Tienen alguna pregunta? oder Esperamos que les haya gustado nuestra presentación... wie du magst, disfrutar = genießen , gustar = mögen/gefallen
(duzen) Esperamos que hayáis disfrutado nuestra presentación. ¿Tenéis alguna pregunta? oder Esperamos que os haya gustado nuestra presentación...
Hi! ich würde gerne das Korrekturlesen für dich machen, aber den Text solltest du selber schreiben ;-)
1. ¿Eres tú el que me quería provocar? 2. ¿Por qué os habéis pegado? 3 está detrás nuestro 4. ¿paramos aquí? 5. por favor, ¿me puede ayudar? 6. después de todo lo que ha pasado.