Soll wohl ein Witz sein, oder? Es gibt doch weit aus mehr lateinamerikanische Musiker und Musikstile als deutsche. Wo hast du gesucht? Google Deutschland? Zumindest müsste dann Roberto Blanco (Kuba) rauskommen sein hehehe

Hier ein paar Namen: Shakira (Popsängerin; Kolumbien), Carlos Santana (einer der wichtigsten Gitarristen aller Zeiten; Mexiko), Ricky Martin (Popsänger; Puerto Rico), Juanes (Latin-Pop und -Folkrock, sein Lied "Camisa negra" wird oft im Spanischunterricht herangezogen; Kolumbien), Daddy Yankee (machte den Musikstil Reggaetón weltbekannt; Puerto Rico), Elvis Crespo (machte den Musikstil Merengue weltbekannt; Puerto Rico), Aventura (Gruppe, machten den Musikstil Bachata weltbekannt; Dom. Republik), Gloria Esteban (machte den Musikstil Salsa weltbekannt; Kuba), Paulina Rubio (erfolgreiche Latinpop-Sängerin; Mexiko), Celia Cruz (bekannteste Salsasängerin aller Zeiten; Kuba), Maná (Softrock-Gruppe mit Auftritten auch auf dt. Festivals; Mexiko), Mercedes Sosa (berümte Folksängerin der 70er und 80er; Argentinien), Chayenne (Latino-Pop Sänger, Puerto Rico), Luis Miguel (Latin-Schlager; Puerto Rico), Luis Enrique ("Der Salsa-Prinz"; Nicaragua), King �?frica (hat traditionelle lateinamerikanische Lieder poppig aufbereitet und damit mehrere Sommerhits gelandet; Argentinien), Don Omar (Reggaetón, Kuduro; Puerto Rico), usw. usf.

...zur Antwort

Keine Chance. Einziger Ausweg: mach einen Spanischkurs in Spanien. Das Jahr holst du da sehr schnell auf.

...zur Antwort

Hallo, auf http://violetta-online.blogspot.com.es/ findest du alle Violetta-Videos der Staffeln 1-3, die 3. Staffel ist noch nicht komplett online verfügbar, weil sie gerade auf Disney Channel läuft. Die Videos werden also erst ab dem Tag der Erstausstrahlung auf Spanisch in Disney Channel auf dieser Website angezeigt und gelistet.

...zur Antwort

Es ist nicht nötig, im Spanischen alle unregelmäßigen Verben zu kennen. Sie teilen sich in Gruppen auf. Neben den regelmäßigen Verben auf -ar, -er und -ir gibt es eine Hand voll völlig unregelmäßiger Verben, meist sehr essentielle Verben wie ser oder ir und der Rest lässt sich in relativ wenige Gruppen aufteilen, die die eine gleiche oder ähnliche Endung haben, z.B. -uir, wo es keinen Unterschied macht, ob das Verb nun construir, destruir, contibuir, disminuir, exclir oder huir ist. Sie werden alle nach dem gleichen Schema unregelmäßig gebeugt, eben auch Verben, die ggf. gar nicht in einem Schulwörterbuch stehen oder zukünftig hinzukommen.

Besser also als eine Website, in der du die Verben eingibst und auf einer Seite konjugiert siehst, ist eine Verbtabelle, die dir eine Übersicht über alle regelmäßigen und unregelmäßigen Verben gibt und die unregelmäßigen übersichtlich in Gruppen zusammenfasst.

http://www.fahe.net/sp/wg_2/verbtab_sp.pdf

...zur Antwort

Normalerweise das Pretérito Perfecto, denn es steht nicht fest ob und wann die Aktion stattfand und wenn ja, wäre es sowieso gerade erst passiert.

Anders sieht es aus, wenn zu dem Satz noch mehr Einzelheiten bekannt sind, es eine zeitliche Schiene gibt, es also z.B. mit Schlüsselworten 1954, gestern, letzte(!) Woche, letztes(!) Jahr oder die Erzählung auf der Vergangenheit beruht. Dann wäre das Pretérito Indefinido angesagt.

Es kann auch sein, dass dies heute entdeckt wird, aber nachweislich in der Vergangenheit stattfand (wenn z.B. ein Zimmer für Jahre verschlossen war und jetzt aufgemacht wird). Das aber nur theoretisch. Dann wäre ebenfalls das Indefinido dran.

Auch das Pretérito Imperfecto kann man nicht ausschließen, wenn die dortigen Gegebenheiten stimmen. Dazu müsste es sich um eine regelmäßige Aktion handeln, z.B. wenn die Oma eine Anektdote aus deiner Zeit als Baby herausholt und meint: Wer hat den (immer!) aus meinem Gläschen getrunken? Oder wenn gerade dabei was passiert, als aus dem Glas getrunken wird und die Aktion als Hintergrundbeschreibung hergenommen wird, z.B. im Rahmen eines Krimis. Wer damals gerade aus dem Gläschen getrunken hat, wird um Angabe sachdienlicher Hinweise gebeten. Denn der Zweck ist hierbei nicht, dass jemand das Gläschen ausgetrunken hat, sondern dass währenddessen was passiert ist.

Jetzt hab ich dir bestimmt einen Bärendienst erwiesen, denn du bist so schlau wie vorher. Aber: OHNE weitere Angaben MUSS dort das Pretérito Perfecto stehen. Auch wenn es gerade her ist oder heute geschah. Ein einmaliger Vorfall (bzw. Vorfälle, die nicht die Regel waren), der/die nachweislich in der Vergangenheit stattfand(en), ggf. hintereinander folgend (z.B. Aufzählungen) und keinen Bezug zur Gegenwart hat/aben: Pretérito Indefinido. Das Pretérito Imperfecto nimmst du, wenn es früher Gang und Gebe war oder genau diese Aktion nun als Hintergrund für andere Aktionen gilt bzw. gleichzeitig Sachen stattfanden.

...zur Antwort

Warum fährst du nicht mit Google Streetview ein wenig in Las Condes auf und ab?? Das ist ja nicht Deutschland, wo Datenschützer das Internet behindern. Hab ich gerade gemacht. Sieht gut aus. Also Slums sehen anders aus...

https://www.google.es/maps/@-33.394045,-70.508326,3a,75y,11.6h,92.32t/data=!3m4!1e1!3m2!1sFPF9P-6kuUiSDHMKQpixGA!2e0

Kopier den ganzen Link (er wird hier als Link wg. der Sonderzeichen abgeschnitten) in die Linkleiste des Browsers...

...zur Antwort

In Katalonien kann praktisch jeder Spanisch. Katalanisch ist die Amtssprache, zusammen mit Spanisch. Durch die politische Lage (katalanische Nationalisten) ist in den letzten Jahren das Katalanisch zu Ungunsten des Spanischen immer weiter in Alltag und Schule fast alternativlos hereingeklopft worden.

Es hat jedoch jeder Schüler das theoretische Recht, zwischen Spanisch und Katalanisch in der Schule wählen zu können. Deshalb muss Katalonien dann diese Schüler auf Privatschulen schicken und die Rechnung zahlen oder eben Klassen bereitstellen.

Wie schon gesagt spricht praktisch jeder Spanisch in Barcelona. Katalonien ist nicht nur das meistverschuldeste Bundesland Spaniens, sondern auch das mit den meisten Einwanderern. Viele Bewohner Kataloniens kommen auch aus anderen Regionen Spaniens und es gibt sehr viele Lateinamerikaner, die eben Spanisch sprechen.

Sobald einer am Tisch sitzt, der kein Katalanisch spricht, so war meine Erfahrung, ich hatte mal eine spanische Freundin in Barcelona, wird auf Spanisch ausgewichen. Ebenso natürlich wenn Lateinamerikaner oder Leute aus anderen romanischen Sprachen anwesend sind, wie Italiener.

Klar gibt es viele Nationalisten, die meinen, dass Spanien die Schuld an allem hätte. Das ist leider auf die politisch einseitige Erziehung der letzten Jahrzehnte zurückzuführen. DENNOCH gibt es eine sehr große Anzahl an Katalanen, die sich als Spanier fühlen und gegen eine Abtrennung Kataloniens sind und eben auch hauptsächlich Spanisch reden. Es gibt sogar Pro-Spanien-Demonstrationen in Barcelona.

Barcelona ist ja eine Weltstadt. Auf dem Land und auch im Norden Kataloniens sind die Katalanisch-Verfechter in der Mehrheit. Es gibt aber ganze Stadtteile Barcelonas, die sich spanisch fühlen. Auch je weiter man im Süden Kataloniens ist, desto Spanischer ist man dort. Bei einer evtl. Abspaltung Kataloniens von Spanien gibt es bereits Regionen, die sich dann von Katalonien abspalten wollen...

Fazit: Katalonisch ist die Sprache dieses Bundeslandes. Mit Spanisch kommst du gut durch, außer bei nationalistischen Dickköpfen. Zum Spanisch lernen gibt es aber deutlich bessere Gegenden (Madrid, Salamanca, Málaga, Sevilla, Granada).

...zur Antwort

Andalusien... ist erst mal größer als Österreich. Wo geht's genau hin? An die Küste? Welche? Atlantik, Mittelmeer. In touristische Gegenden oder ins Hinterland, in die Städte.

In den touristischen Bereichen sprechen sie zumeist Englisch. Nicht immer. Oft auch Deutsch, aber nicht durch die Bank. Was Städte und Hinterland betrifft dagegen eher weniger.

Aber die Andalusier sind sehr hilfsbereit. Wenn sie jemanden rumstehen sehen, der nicht weiterkommt, springen schon Leute als Übersetzer ein, die Englisch können. Doch das macht ja auch den Reiz aus. Deutsch kannst du auch zuhause sprechen.

...zur Antwort

Nimm Spanisch. Die Sprache der Zukunft. Es gibt mittlerweilen mehr spanische als englische Muttersprachler. Spanisch ist die Verkehrssprache Nr. 2 weltweit was Handel und Internet betrifft. In 2 Jahrzehnten werden die USA das Land mit den meisten Spanischsprechern sein.

...zur Antwort

Lateinamerikanisches und spanisches Spanisch haben natürlich den gleichen Ursprung. Was passierte war, dass sich das spanische Spanisch, seitdem Hispano-Amerika und Teile der USA zum Spanischen Weltreich gehörten, entdeckt und erobert wurden, grammatikalisch weiterentwickelt hat, während das lateinamerikanische Spanisch noch auf alte Formen zurückgreift.

So gab es z.B. im Mittelalter noch keine 2. Person Mehrzahl, (ihr; vosotros/-as) die kam erst später dazu. In Lateinamerika nimmt man stattdessen die 3. Person Mehrzahl (Sie; Ustedes).

Ein weiteres Merkmal ist, dass auch das Pretérito Perfecto (he hablado) in Lateinamerika kaum gesprochen wird, sondern dafür das Pretérito Indefinido (hablé) genommen wird.

Lateinamerikanisches Spanisch hat je nach Region viel vom Andalusischen, Kanarischen und Galicischen, denn daher kamen vorwiegend die Spanier, die nach Lateinamerika auswanderten bzw. es eroberten. Generell kann man sagen, dass lateinamerikanisches Spansich weicher gesprochen wird, das "s" als "s" und nicht gelispelt, manchmal, je nach Gegen, jedoch wie in Andalusien verschluckt wird (z.B. auf Kuba). Auch sonst unterscheiden sich die einzelnen Dialekte der Länder teilweise erheblich.

Das wäre jetzt ein Riesenproblem. Aber: Spanier und Lateinamerikaner sind äußerst kommunikativ. Die Unterschiede der einzelnen Dialekte sind hervorragend für ein abendliches Gespräch geeignet. Normal ist es so, dass jeder von seinem Dialekt zurückschraubt, manche Wörter kennt man auch Kontinentübergreifend bzw. sind typisch für dieses und jenes, und man versteht sich zu 100%. Das was der andere nicht weiß, wird eben erklärt oder man sucht Synonyme, die es zu Hauf gibt.

Lateinamerika liegt, wie der Name schon sagt, in Amerika. Neuere Worte werden oft aus dem amerikanischen Englisch angelehnt verspanischt. In Spanien werden diese eher aus dem eigenen Wortschatz neu kreiert.

Beispiele:

  • Computer = Computadora (Lat.) = Ordenador (Span.)
  • (am PC) surfen = surfear (Lat.) = navegar (Span.)
  • Handy = celular (Lat.; von Cell Phone) = móvil (Span.)

In manchen Teilen ist auch ein gewisser Einfluss von Indio-Sprachen (Aztekisch,... ) vorzufinden.

...zur Antwort

Über die Preise bin ich nicht informiert, aber was du brauchst ist ein reiner Plattenspieler + zusätzlich einen Verstärker (+ Boxen), der einen Phone-Eingang hat (wichtig, weil das Signal frequenzreguliert und weitaus mehr verstärkt werden muss als bei einem normalen Aux- oder Audio-Eingang). Die Plattenspieler mit eingebautem Verstärker und Boxen taugen nichts.

...zur Antwort

Nicht auch in Spanien, sondern auch in Deutschland. In Spanien gibt's die schon ein bischen länger. Genauso wie Streetview und andere Sachen...

...zur Antwort

Yotuel - Me gusta? Ist mit einer Akkustik-Gitarre gespielt.

...zur Antwort

Das war vor der Krise und hat sich teilweise bereinigt. Es gab ja den Fluglotsenstreik von vor ein paar Jahren, wo dann die Regierung angedroht hat, Militärfluglotsen einusetzen und die ganzen Leute auf die Straße zu setzen.

Soweit ich das mitbekommen habe lag der Normallohn nicht so übertrieben hoch im internationalen Vergleich, jedoch war die Arbeitszeit niedrig und es fielen durch Personalmangel viele Überstunden an, die eben mit Zuschlag vergütet wurden. Dieser Personalmangel war auch durch einen verdeckten Streik mit aufgekommen.

Wie gesagt war dies aber Stand von vor ein paar Jahren und endete letztendlich damit, dass den Fluglotsen aufgrund der zugespitzen Lage (man könnte auch versuchte Erpressung sagen) dann letztendlich viele Privilegien gestrichen wurden.

...zur Antwort

Hm, also du nimmst die 2. Person Einzahl (du), wenn du damit eben jemanden per "Du" ansprichst:

  • ¿Cómo estás (tú)?

Ansonsten musst du das eben an die jeweilige Person anpassen:

  • ¿Cómo estoy (yo)? - Wie geht es mir? - wörtlich: wie bin ich (drauf)?
  • ¿Cómo estás (tú)? - Wie geht es dir? - wörtlich: wie bist du (drauf)?
  • ¿Cómo está (Juan/él/María/ella/usted)? - Wie geht es ihm/ihr/Ihnen? ...
  • ¿Cómo estamos ( nosotros)? - Wie geht es uns? - ...

usw.

Klingt einfach, ich kann jedoch deine Frage verstehen. Denn ¿Cómo estás? bedeutet nicht wortwörtlich Wie geht es dir? sondern Wie bist du? im Sinne des Zustandes (estar), also Wie befindest du dich? bzw. salopp Wie bist du drauf?.

Bei Wie geht es dir? wird im Deutschen das Verb nicht an die Person angepasst, denn das Verb (gehen, geht) bezieht sich auf das Personalpronomen (es), also 3. Person, Einzahl.

Deutsch und Spanisch sind 2 völlig unterschiedliche Kulturen. Vieles wird anders angegangen, es gibt andere Verhaltenscodes, andere Lösungsmuster usw. Das spiegelt sich auch in der Sprach wider. Man kann Deutsch und Spanisch oftmals nicht 1:1 übersetzen.

Im Spanischen gibt es z.B. 2 Wörter für "sein" (ser, estar), aber nur eines für Zeit und Wetter (tiempo). Tintenfisch hat mindestens 6 oder 7 bezeichnungen, je nach Art, in Deutschland ist das eben Tintenfisch, egal ob Chopo, Sepia, Calamar, Pota, Jibia, usw. Auch werden Sätze oft nicht Wort für Wort übersetzt. Das fängt schon damit an, dass in Spanien eine andere Herangehensweise herrscht, z.B. Verben auch verschiedene Bedeutungen haben, sich nicht 1:1 gegenüberstehen, zum anderen drückt auch oft im Deutschen ein Verb die Aktion aus, wo im Spanischen manchmal die Aktion mit hacer (o.ä.) + Substantiv ausgedrückt wird.

Lange Rede, kurzer Sinn: du musst begreifen, dass Spanisch-Deutsch nicht 1:1 übersetzbar sind, sondern jede der beiden Sprache seine eigene Form hat, sich auszudrücken.

...zur Antwort

Ich bin zwar eigentlich gegen den Einsatz von Mückensprays, aber in diesem Fall hättest du schnell Ruhe.

...zur Antwort

Um wieviel Uhr seid ihr angekommen? Oft sind die Zimmer eben erst ab 15:00 Uhr fertig, weil ja die alten Gäste noch bis Mittag drin bleiben können. Das ist von Hotel zu Hotel leicht verschieden.

Cola, Fanta & Co. schmecken in Spanien anders als in Deutschland. Für mich persönlich besser. Das ist reine Gewöhnungssache. Zumindest sind Cola & Co. original und nicht aus Cola-Sirup + Wasser zusammengesetzt, wie meist in deutschen Kneipen. Du bekommst ja i.d.R. auch immer Flaschen.

Soll jetzt nicht heißen, dass ihr alles hinnehmen sollt, aber oft hat man nach einem schlechten Start auch schlechte Laune und ein paar Tage später findet man doch alles toll. Vielleicht wart ihr wg. des Wartens auch zu spät dran beim Essen.

Und: wenn das Essen nach nichts schmeckt, liegt es ggf. auch daran, dass in Deutschland alles Essen unter einer Soße begraben wird, in Spanien normal nicht. Da sind die Lebensmittel i.d.R. von mehr Geschmack, aber man muss auch dran gewöhnt sein. Wie isst du zuhause? Alles scharf, verpfeffert oder unter Soße? Ggf. hilft ein Gang in den Supermarkt oder frag mal an der Hotelrezeption nach, was man machen kann.

Ich würde auch mal im Internet die Kundenmeinungen zum Hotel ergooglen. Es gibt ja einschlägige Seiten. Wenn das jetzt durch die Bank so ist, dann müsst ihr vielleicht wirklich wechseln. Auf jeden Fall aber beim Reiseleiter oder Hotel die Mängel bestätigen lassen.

Aber: schlaft mal drüber. Oft ist am nächsten Tag alles anders und am 19.08. fliegt ihr unter Tränen heim. Alles schon dagewesen.

...zur Antwort

Die Handball-Trikots werden im FCBotiga Megastore beim Palau Blaugrana, dem Handball- und Basketballstadion verkauft. Leider kann man die nicht auf deren Website kaufen, auch nicht auf Spanisch. Vielleicht kannst du mal den Megastore auf Englisch antelefonieren und fragen, was man machen kann... +34 93 409 02 71 (10-19 Uhr). Denke aber dran, dass pro Tag bis zu 20.000 Kunden den Laden betreten, es also ganz schön zugeht...

...zur Antwort

Sieh's mal so wie im Deutschen. In Hannover sprechen selbst Bauern perfektes Deutsch. Ein Hannoveraner wird sich aber in Köln oder München schwer tun alles zu verstehen, wenn sich die Leute nicht Mühe geben.

Im Spanischen ist Salamanca das Hannover. Im Norden, Osten oder Süden Spaniens sprechen sie Dialekt und eben auch in Lateinamerika und dort praktisch in jedem Land einen eigenen.

Dass Chilenen von Spaniern nicht verstanden werden kann man jetzt nicht sagen. Ich wohne in Spanien und kenne mehrere Chilenen, die einwandfrei verstanden werden. Klar haben die manch andere Wörter, aber geh mal in Berlin zum Bäcker und in Hamburg oder Stuttgart und alles hat andere Namen. Das ist im Spanischen auch nicht anders. Jedoch sind Spanier und Lateinamerikaner äußerst kommunikativ, so sind Dialekte kein Problem, eher eine tolle Abendunterhaltung.

Grundsätzlich verstehen sich alle Hispanos, wenn sie wollen. Wenn jeder tiefsten Dialekt spricht, mit Insidersprache, natürlich nicht, aber man kann im Spanischen vieles auf verschiedenste Art und Weise ausdrücken und du wirst dich an den Chilenischen Dialekt sehr schnell gewöhnen und wenn du was nicht verstehst, fragst du eben, auf Spanisch. Und in Lateinamerika werden auch viele Begriffe aus dem Englischen verspanischt, da kennst du schon ungefähr den Sinn...

...zur Antwort