"Mentre" verbindet immer zwei Aktionen. Das heißt also, es müssen zwei Verben vorhanden sein: ...si raggiunge...il cuoco prepara. Mentre verbindet den Satz si raggiunge mit dem Satz il cuoco prepara. Noch ein Beispiel: Mentre Viaggio mangio un panino: ...viaggio...mangio. Zwei Sätze, zwei Aktionen. Also mentre. Oder aber...durante il viaggio mangio un panino. Nur ein Verb: Mangio. Nur ein Satz, nur eine Aktion: also durante.

...zur Antwort

Ich sehe in deinem Buch zwei Fehler: Es soll heißen "il 32% dei tedeschi SONO cattolici".

L'ottanta per cento dei romani SONO cattolici

...zur Antwort

"Vado a letto". Allgemein gehalten, so gut wie "ich gehe schlafen". "Vado al letto" hier mit dem "Articolo determinativo" IL: Das heißt ein bestimmtes Bett, dein Bett. Gleich gilt für "compro al super mercato." Du kaufst nicht wo anders sondern "al super mercato". Deswegen heißt "IL" Articolo determinativo"

...zur Antwort

Wer Italienisch lernt, stößt irgendwann auf das "Imperfekt". Nicht leicht zu lernen, für jemanden, dessen Sprache diese Form nicht kennt. Wie und wann wird es gebraucht?Sehen wir ein Beispiel: "...Als ich aß...". (Was geschah, als ich aß? Es klingelte an der Tür). "Als ich aß,..." Ist unser Imperfekt=mangiavo. Eine Aktion, die nicht beendet war, während etwas anderes geschah (und endete).

Also:

ho conosciuto: ich habe kennengelernt. Die Aktion ist beendet.

conoscevo: (während ich in Rom lebte) kannte ich...

ho avuto paura: Ich habe Angst bekommen. Aktion beendet.

avevo paura: (Als ich im Dunkel saß) hatte Angst.

Aus deinen Beispielen entnehme ich aber, dass du unser Imperfekt schon ganz gut im Griff hast.

...zur Antwort

"...warum liest man aber in Schulklausuren etc "Riassumete" oder "Scrivete" als Imperativ?" Schulklausuren, das heißt, es sind Schüler die eine Aufgabe bekommen. Man geht davon aus, dass man Schüler duzt. Also Plural "ihr": Scrivete, riassumete, etc.

Plural weil sie alle dieselbe Aufgabe erledigen müssen. "Scrivi oder riassumi (du)" wäre aber nicht verkehrt.

...zur Antwort

Der Zweck ist unterschiedlich. Auch wenn man die zwei Verben unter einander ersetzen kann.

"Domandare": Fragen, um etwas zu erfahren, eine Antwort zu bekommen.

"Chiedere": bitten, um etwas zu bekommen.

...zur Antwort

(ich weiß das es kein system gibt, bei dem man sicher gewinnt, auf lange zeit gewinnt immer die bank...). Warum willst du dann hin gehen? "Counters" am Black Jack wurden tatsächlich raus geschmissen. Heute ist nicht mehr möglich Karten zu zählen. Die werden bei jedem Spiel neu gemischt.

...zur Antwort

Wann wird man das endlich kapieren? Die Bank gewinnt immer. Es gibt kein sicheres System

...zur Antwort

Den Konjunktiv kann man immer mit dem Indikativ ersetzen. Gut so. Auch wir Italiener haben Schwierigkeiten mit dem Konjunktiv.

"Sono dell‘idea che l‘integrazione è difficile" oder "sono dell‘idea che l‘integrazione sia difficile." Beides Korrekt aber mit dem Konjunktiv hört sich schöner an.

...zur Antwort

Grob erklärt:

Wenn die Aktion in der nahe Vergangenheit statt gefunden hat und ist abgeschlossen, dann "passato prossimo" (Ho fatto il mio lavoro=Ich habe meine Arbeit erledigt, getan).

Wenn die Aktion in der nahe Vergangenheit statt gefunden hat während etwas anderes passierte, dann "imperfetto" (Stavo lavorando quando incominciò a piovere=Ich war bei der Arbeit, ich arbeitete, als es anfing zu regnen).

Ieri andavamo IN chiesa...= Als wir gestern zur Kirche gingen... 

Ieri siamo andati IN chiesa...= Gestern sind wir zur Kirche gegangen... 

Den Unterschied hörst du schon selber heraus.

Imperfetto setzt immer ein "WÄHREND" voraus

...zur Antwort

"Spelacchio ist eine Kombination aus verschiedenen Begriffen. Die Römer sind in ihrem Sarkasmus sehr erfinderisch. Unmöglich zu übersetzen.

"Pelato"=Ohne Haar (z.B. mit Glatze, wie ich). "Spelato"=Man hat ihm die Haare gezogen oder geschnitten.

"Spellato"=Ohne Haut (Negativ. Man hat ihm die Haut abgezogen.)

"Spennato"=Gerupft

Aus diesen Versch. Begriffen haben die Römer "Spelacchio" gemacht. Ich schätze, dieser Begriff wird in die Geschichte eingehen wie damals "Paparazzi" aus Pappagalli+Ragazzi.

...zur Antwort

Grob erklärt:
Wenn die Aktion in der nahe Vergangenheit statt gefunden hat und ist abgeschlossen, dann "passato prossimo" (Ho fatto il mio lavoro=Ich habe meine Arbeit erledigt, getan).
Wenn die Aktion in der nahe Vergangenheit statt gefunden hat während etwas anderes passierte, dann "imperfetto" (Stavo lavorando quando incominciò a piovere=Ich war bei der Arbeit, ich arbeitete, als es anfing zu regnen).

...zur Antwort

Oh ja, es gibt Unterschiede.
"Imperfetto" wird gebraucht um eine Aktion in der Vergangenheit zu beschreiben, die geschah, als etwas Anderes passierte (während): "Ero in Italia quando faceva cosí caldo (Ich war in Italien, als es so heiß war)"

"Passato prossimo" beschreibt eine Aktion in der Vergangenheit, die beendet ist: " la settimana scorsa sono stato in Italia (letzte Woche bin ich in Italien gewesen)".

...zur Antwort

Die Italiener sagen dazu: NON TUTTI I MALI VENGONO PER NUOCERE (italienischer Spruch). Etwa: Nicht alles Schlechtes kommt, um etwas Schlechtes zu bringen.

...zur Antwort

In der italienischen Sprache gibt es keine Wörter mit W, X, Y, J und K. Unser Alphabet hat eigentlich nur 20 Buchstaben + H. Die Buchstabe "H" wird nicht ausgesprochen und wird nur in der Schrift als Hilfe benützt. 

Wenn man also ein "italienisches" Wort begegnet mit den fünf oben genannten Buchstaben, kann man davon ausgehen, dass es sich hier um ein Wort handelt, das nicht italienischen Ursprung ist: quasi "italianisiert".

...zur Antwort

"Poi" ist eine Zeit Angabe für unmittelbar danach und ist in diesen Fällen beliebig mit "Dopo" austauschbar: "prima lavoro, poi mangio" oder"prima lavoro, dopo mangio" (erst arbeite ich, dann esse ich). Allerdings! Auch hier ist einen kleinen Unterschied zu bemerken. Während mit "poi" gemeint ist "unmittelbar danach", wird mit "dopo" nicht die Zeit danach definiert. Es könnte auch eine Stunde später sein. Hiermit kannst du schon den Unterschied erkennen:
"POI" ist NUR eine Zeit Angabe und wird gebraucht für die unmittelbare Zeit danach.
"DOPO" ist eine nicht definierte Zeit Angabe oder aber auch ein Ort. Dopo la Guerra (nach dem Krieg), Roma viene dopo Firenze (Rom kommt nach Florenz), dopo di te ci sono io (nach dir komme ich dran) etc.

...zur Antwort