"Spelacchio" auf Deutsch?
Ein Weihnachtsbaum in Rom wird "Spelacchio" genannt.
Auf Englisch anscheinend "Mangy".
https://www.nytimes.com/2017/12/20/world/europe/rome-christmas-tree-spelacchio.html
Geht "der Räudiger" auf Deutsch, oder was gibt es?
4 Antworten
"Spelacchio ist eine Kombination aus verschiedenen Begriffen. Die Römer sind in ihrem Sarkasmus sehr erfinderisch. Unmöglich zu übersetzen.
"Pelato"=Ohne Haar (z.B. mit Glatze, wie ich). "Spelato"=Man hat ihm die Haare gezogen oder geschnitten.
"Spellato"=Ohne Haut (Negativ. Man hat ihm die Haut abgezogen.)
"Spennato"=Gerupft
Aus diesen Versch. Begriffen haben die Römer "Spelacchio" gemacht. Ich schätze, dieser Begriff wird in die Geschichte eingehen wie damals "Paparazzi" aus Pappagalli+Ragazzi.
Der "Gerupfte" ist doch harmlos gegen die Teile, die sie schon in Berlin aufgestelt haben:http://www.tagesspiegel.de/berlin/weihnachtsbraeuche-tanne-ohne-spitze/20603956.html
http://www.tagesspiegel.de/berlin/weihnachtsbaum-am-breitscheidplatz-oh-pannenbaum/5813650.html
"Räudig" geht, wird sonst nur bei Hunden verwendet und wirkt hier witzig.
Sonst würde man "schäbig" sagen.
spelacchiato heißt gerupft, wie bei Hühnern und Gänsen.
Also der Gerupfte :-)
Mitleiderregend - und peinlich ;-)
Ah. "gerupft" ist interessant. Also: Oh gerupfter Baum, oh gerupfter Baum, wie hässlich deine Aeste. ;-)
Es gibt sogar ein Hashtag dafür, falls du das im Artikel nicht gesehen / gelesen hast.