Ich glaube, du bringst da so einiges durcheinander.
PPA ist im deutschen sowas wie laufend, rufend, schreiend, klagend, kichernd, angreifend, ...
PPP wäre im Deutschen gelaufen, gerufen, geschrien, geklagt, gekichert, angegriffen
Ablativus absolutus ist wie folgt:
Substantiv + PPP/PPA (im Abl), wenn das der Fall ist, hast du einen Abl abs vor dir.
Diesen findest du häufig am Satzanfang, aber auch manchmal in der Mitte.
Wenn du einen abl abs mit PPP vor die hast, ist das Zeitverhältnis zum Prädikat Vorzeitigkeit, das heißt, die Handlung des PPPs ist eine Zeitstufe vor der des Prädikats.
Hast du ein PPA beim abl abs vorliegen, ist das Zeitverhältnis Gleichzeitigkeit, heißt, die Handlung des PPAs ist zeitgleich zu der des Prädikats, also verwendest du für die Übersetzung die gleiche wie die es Prädikates.
Als Übersetzungsmöglichkeit gibt es verschiedene Sinnrichtungen (man übersetzt abl abs entweder als Beiordnung, Unterordnung oder Einordnung)
1. temproral: B:, dabei...; U:als/während; E: bei/während
2. kausal: B: , deshalb...; U: weil/da; E: wegen
3. konzessiv: B: , dennoch...; U: obwohl; E: trotz